Он уронил их вдоль тела и остановился, скорбно глядя на меня.
— Вы вероломны, подобно всем прочим? — спросил он тихо.
— Не вероломна! Нет, но…
— Вы любите этого человека? Этого убийцу?
— Что? Как вы сказали?
— Вы обручены с ним?
— Да… нет… я, и сама не знаю, — сказала я жалобно, падая в кресло и сжимая голову руками.
— В таком случае вы знаете меньше, чем весь город. Ваша помолвка обсуждается повсюду.
Фернандо уселся напротив и внимательно посмотрел на меня.
— Если бы я и смог отказаться от вас, Люси, я не смог бы отдать вас ему. Вы знаете, что он такое?
— Что вы имеете в виду?
— Его отец был женат трижды. Отчего умерли его жены? Я уставилась на него, не в силах сказать ни слова. Фернандо наклонился вперед, глядя мне прямо в глаза.
— Их дом проклят, — произнес он свистящим шепотом. — Их дом и весь их род. На их мрачных вересковых пустошах воет не только ветер! На протяжении десяти поколений… — Он помолчал, чтобы произвести впечатление. — На протяжении десяти поколений ни одна невеста в этом проклятом роде не переживала рождение наследника.
— Довольно, — сказала я холодно, — это уж слишком. Откуда вы взяли эту чепуху?
— Это надменные люди. — Фернандо как будто не слышал меня. — Надменные и жестокие. Они достигли богатства вероломством. Первый барон предал своего сеньора, чтобы получить землю и титул. Даже в те кровавые дни они выделялись своей жестокостью к несчастным рабам, принадлежавшим им. А женщины…
— Даже если это правда, — воскликнула я, — это не имеет отношения к Эдварду — теперешнему барону! Он добр и чувствителен.
— А вы не слышали ничего о том, что он вытворял в юности? О деревенских девушках, пропавших детях…
Я вскочила.
— Вы заходите слишком далеко!
Одним прыжком Фернандо оказался около меня. Приблизив свое лицо к моему, он зашептал:
— Первый барон Клэр заключил договор с дьяволом! Договор, скрепленный кровью и повторенный каждым бароном при достижении совершеннолетия! А цена — жизнь его невесты! Спросите, если не верите мне! Спросите любого — спросите свою тетку! — о проклятии Клэров! Думаете, я допущу, чтобы вас принесли в жертву? — Он схватил меня в объятия. — Завтра ночью, Люси, я приду. Вы должны украдкой выбраться из дома и встретить меня; в полночь я буду здесь, на улице, с экипажем. Я буду ждать вас.
Я кивнула головой, слабо пытаясь вырваться из его объятий, но он только крепче прижал меня к себе.
— Я пойду на все, чтобы этой свадьбы не было, — тихо сказал он. — На все! Если ты не придешь, я все равно буду здесь, ты найдешь меня на пороге, выйдя на улицу на следующий день. Может быть, моя смерть помешает тому, чего я не смог предотвратить при жизни.
Я расплакалась. Он прикрыл мне рот не рукой, а губами.
Когда он ушел, я не сказала ему «да», но не сказала и «нет». Когда вернулась тетя, я все еще сидела в гостиной с забытым вышиванием на коленях. Она встала у очага, грея спину, и спокойно разглядывала меня.
— Насколько я понимаю, этот молодой, как его там, музыкант был здесь.
— Он приходил за нотами, — произнесла я равнодушно.
— В самом деле? Ну, вот и хорошо, теперь с ним покончено. К обеду придет Клэр. Ты бы пошла к себе, привела себя в порядок. И подкрасься, ты выглядишь, как привидение.
Я нервно вздрогнула и укололась об иголку. Глядя на алую каплю, появившуюся у меня на большом пальце, я спросила:
— Тетя, что за проклятие рода Клэров? Она яростно вскрикнула:
— Вот оно что! А я-то думала, что тебя тревожит? Ты наслушалась… Кто тебе рассказал?
— Так это правда?
— Правда? Фу! — Тетя грубо фыркнула. |