Изменить размер шрифта - +

   — Что это за язык? — спросила она, не скрывая восхищения.
   — Язык короля бриттов Пендрагона и рыцарей Круглого стола, короля Артура, Тристана и Изольды.
   — Корнуоллский?
   — Да, корнуоллский, как и я сам, — подтвердил герцог и протянул Финн руку. — Будем считать, что мой маленький обман прощен?
   — Да, ваша светлость, — откликнулась Финн, отвечая на рукопожатие.
   — Просто Билли, пожалуйста. Вашей светлостью меня величает только Талкинхорн и моя двоюродная бабка Елизавета.
   — Двоюродная бабка Елизавета? — недоверчиво переспросила Финн.
   — Королева, — пояснил Билли.
   — Шутите?
   — Нет, к сожалению. Я — один из отпрысков многочисленного выводка Виктории и Альберта. И постоянный источник разочарования для родни. Они все считают, что мне следовало добиться большего. А я даже в поло не играю.
   — Какой ужас!
   Герцог помахал левой рукой:
   — Я, видите ли, левша. А левшам не разрешают играть в поло, за исключением, конечно, кузена Чарльза.
   — Принца?
   — Его самого, — хихикнул Билли. — Кстати, управлять пассажирскими самолетами нам тоже нельзя.
   — Надо же. Никогда об этом не задумывалась.
   — Мы самое большое меньшинство в мире. И самое угнетаемое, если не считать Билла Гейтса. Он тоже левша.
   — И Билл Клинтон.
   — Точно. И Джордж Буш-старший.
   — И Микеланджело, — подсказала Финн.
   — И Леонардо да Винчи.
   — И Курт Кобейн.
   — Кто?
   — Музыкант, — объяснила Финн. — Он уже умер.
   — И бабушка Елизавета.
   — Правда? А я и не знала.
   — И королева Виктория тоже. И кузен Уильям. Это передается с генами.
   — Ну хватит, — засмеялась Финн. — А то мы никогда не остановимся.
   — Хватит, — согласился Билли и взглянул на часы, стальные и массивные, как у водолазов, совсем не похожие на золотую финтифлюшку Ронни. — Уже два часа. Сэр Джеймс, наверное, ждет нас. Вы допили кофе?
   Финн кивнула и встала. Они прошли по улице десяток метров и остановились перед узкой дверью дома номер сорок семь.
   — А что за странные обстоятельства вы упомянули? — поинтересовалась Финн, поднимаясь по узкой лестнице.
   — Я и сам толком не знаю. Талкинхорн говорил со мной довольно уклончиво.
   Они добрались до второго этажа и свернули в коридор. В офис Талкинхорна вела первая дверь справа. Билли распахнул ее и пропустил Финн вперед. Если письмо адвоката напомнило Финн о временах Диккенса, то его контора оказалась идеально сохранившимся образцом интерьера Эдвардианской эпохи.[7]
   Она состояла из трех комнат: слева — библиотека с книжными полками вдоль стен, справа — комната для заседаний, а посредине — кабинет. Приемной с секретаршей здесь не имелось. Между двумя выходящими на Грейт-Рассел-стрит окнами стоял большой дубовый стол с верхом, затянутым бордовой кожей. На стенах висели раскрашенные от руки гравюры со сценами лисьей охоты.
   Широкие доски пола прикрывал старый, тонкий ковер. В кирпичном камине дрожало холодное электрическое пламя. Стены были наполовину скрыты темными панелями из какого-то экзотического дерева: то ли черного ореха, то ли бразильской вишни. У стола стоял старомодный стул, обитый той же темно-красной кожей, что и столешница.
Быстрый переход