Ну да, ну да. На первой красавице Китахамы…
Оба. Да вот она, эта девушка! (Указывает на фотографию на стене.)
Все. Ну да! Вот она! Это она!
Пауза. Фукагава смотрит на Призрак и отрицательно качает головой.
Оба. Да нет же, только по фотографии судить нельзя. Пусть она сама сюда придет, и господин Призрак, не спеша и не торопясь…
Торий-младший. Он должен сам ее увидеть…
Торий-старший. Обо всем подробно потолковать…
Марутакэ. Пощупать, дотронуться…
Фукагава. Но…
Оба (пятясь к выходу). Нет-нет, разговоры потом… Прежде всего попробуйте…
Марутакэ (отступая к выходу). Ручаюсь, она ему понравится…
Торий-старший (отступая к выходу). И сразу сыграем свадьбу, хоть завтра…
Торий-младший. Можно даже сегодня. Сегодня вечером…
Мэр. Правильно. Зачем откладывать? Бракосочетание можно совершить по упрощенному обряду… И вот еще что: не стоило бы ему требовать слишком многого, потому что из-за выборов мэра…
Фукагава. Но ведь выборы можно и отложить…
Мэр (несколько ошеломлен). О-о!.. Но сперва нужно изучить этот вопрос…
«Отцы города» уходят.
Фукагава (Призраку). Но тебе, видимо, в конце концов, придется уйти… (Опечален, но в то же время чувствуется, что в глубине души он не против.)
Призрак ударяет его.
Ой, не дерись! (Поспешно.) Ну разумеется, конечно! Разве я могу тебя покинуть? Кажется, ты уже успел меня достаточно узнать!
Дверь приемной открывается, слышен плач младенца.
Голос. Господин доктор, можно следующему?..
Улица. Ближе к центру сцены-телефонная будка. Возле будки стоит мужчина. Одет просто, но аккуратно. У ног маленький чемоданчик. Смотрит на часы, потом за кулисы, как видно, ждет кого-то. Достает сигареты, хочет закурить, но, так и не закурив, прячет сигареты. Немного нервничает. Слева входит старушка.
Мужчина. Ну — как, удастся нам его вызволить?
Старушка (запыхавшись от быстрой ходьбы, отрицательно качает головой). Это никак невозможно…
Мужчина. Так что же вы там делали так долго?
Старушка (запинаясь). Там все такие сердитые… Никто не хочет слушать, что я говорю…
Мужчина. Это плохо… Я думал, вам все-таки удастся с ним встретиться, хотя они его и охраняют…
Старушка тяжело вздыхает.
Справа входит Мисако, проходит в телефонную будку и набирает номер.
Ничего не поделаешь. Придется нам вернуться в гостиницу и придумать какой-нибудь другой план. (Хочет взять в руки чемоданчик.)
В это время слышится голос Мисако.
Мисако. Алло, алло, Клуб призраков?.. Говорит Оба. Попросите, пожалуйста, господина Фукагава…
Мужчина замирает на месте и прикладывает палец к губам, призывая к молчанию старушку, которая хотела ему что-то сказать.
Фукагава-сан?.. Да, я… Ну, так как же решился вопрос о свадьбе господина Призрака? (Долгая пауза.) Что-о?! Господи, какой абсурд!.. Это уж чересчур! Вам тоже следовало бы на сей раз хорошенько все взвесить. Вы решительно должны отговорить его от этой затеи…
Старушка. Что такое? Выходит, она…
Мужчина прикладывает палец к губам, требуя молчания.
Мисако. Категорически отказаться! Если бы все рассуждали так, как вы, призраки в конце концов заполонили бы весь свет… Почему?.. Почему вы не можете этого сказать? (Ошеломленно.) Ах, вот как?.. Ну что ж, хорошо… (Решительно.) Нет, я больше не хочу с ним встречаться! И с вами тоже… Если с вами одним — другое дело… Только в том случае, если вы расстанетесь с Призраком и придете один… А иначе — ни за что! (Вешает трубку, выходит из будки.)
Мужчина (окликает ее). |