Изменить размер шрифта - +
С тех пор как самолет взлетел, она все думала о подруге. И о маме. И об Ангеле.

Ксандр подошел к ним с парой сувениров фирмы «Пауль Ревер» — солонкой и перечницей.

— Все бессмысленно, ворчуньи, — печально проговорил он, обращаясь к перечнице как к марионетке, которая будто бы, говорила с ними. — Джайлс абсолютно уверен, что Гейтхаус находится в ближайших кварталах, в этом самом месте, и мы должны убраться отсюда побыстрее.

— Он не утверждал ничего подобного, — возразила Баффи, затем пожала плечами и покрутила шеей. — Клянусь, когда стану достаточно взрослой, чтобы арендовать автомобиль, слово «малолитражный» никогда не слетит с моих губ.

— Это слово уже слетело с моих губ, — продолжила Корделия. — Я вот думаю, почему не лимузин?

Ксандр посмотрел на нее:

— Корди, ты имеешь понятие, сколько получает школьный библиотекарь за вычетом налогов? — его глаза расширились, поскольку он посмотрел на стойку с открытками и увидел фотографию гавани. — Ох, налоги! «Бостонское чаепитие»! Это то самое место, где все и приключилось.

— Да, это весьма захватывающе, не так ли? — радостно сказал Джайлс. Он нес большую карту, которую изо всех сил пытался свернуть. — История окружает нас. И это не просто парк, посвященный какому-то событию, и не какой-нибудь ужасно реконструированный бюргерский дом.

— Бюргерский дом? — Баффи растягивала слова. — Вы это сказали, правда?

Джайлс подмигнул ей. Прежде чем он смог ответить, Ксандр сказал:

— Они находятся в той части Бостона, где проживают голландцы. Я про бюргерские дома.

— Вряд ли мы видели хотя бы один, — продолжала Баффи. Тут она взяла себя в руки и расправила плечи. — Что очень хорошо потому, что мы находимся здесь с определенной миссией.

— Я только надеюсь, что это посильная миссия, — заметил Ксандр, потягиваясь и зевая. — Я мало спал в самолете. Ребята, вы понимаете, что дома все еще ночь? Мы могли еще поспать.

— Если бы мир не висел на ниточке, — сказала Корделия. Она потянулась к солонке и перечнице Ксандра. — Ты купил их для мамы?

Ксандр кивнул. Хотя госпожа Гаррис не имела никакого пристрастия к кухне, она собирала солонки и перечницы. Баффи не видела в этом смысла. Зачем собирать разные вещицы, чтобы просто положить их на полку? Другое дело арбалеты. Мачете. Красивые колья ручной работы. Эти вещи были ценностями и покупались в трех экземплярах.

— Именно так, Ксандр, — сказал Джайлс, складывая карту. — Пожалуйста, поспешите и сделайте свое дело. Дежурный уверил меня, что там есть дом, похожий на описанный мной, в котором проживает сумасшедший старик. Нет, как же он сказал? Да, сумасшедший старый простак. Похоже, он именно тот, кто нам нужен.

— Наш простак.

Баффи улыбнулась ему.

— Ура!

Джайлс не улыбнулся в ответ.

— Баффи, — начал он, — что-то страшное случилось в этом Гейтхаусе.

Она пожала плечами.

— Мы все узнаем. Скоро. Но сначала осмотрим достопримечательности. Мы в трех тысячах миль от дома. Мы должны получить какое-то удовольствие.

— «Бостонское чаепитие», — согласился Ксандр.

— Посещение магазина, — сказала Корделия немного сиплым голосом. — Я должна привезти домой что-нибудь, или мама убьет меня.

Баффи недоверчиво покачала головой.

— Эй, хочешь поторговаться для мамы?

— О моей ты бы так не говорила, — сказала Корделия.

Быстрый переход