Изменить размер шрифта - +

Другие с трудом сглотнули. Время от времени каждый из них испытывал на себе необузданный характер брата Люпо.

— Да не будет ей покоя, — сказал брат Люпо низким, страшным голосом, имитируя брата Дандо. — Да не будет приюта. Да не будет убежища. Твои слова, брат Дандо. Но мы даже не знаем, где она, не так ли?

Брат Дандо стал белее мела.

— Брат Люпо, мое колдовство не сработало. Но…

— Но что? — Брат Люпо надвигался на него. — Ты говоришь, что я ошибаюсь?

— Нет, нет, конечно, нет, — быстро ответил брат Дандо.

В этот момент звук, подобный раскату грома, заставил их всех вздрогнуть. Они тревожно огляделись вокруг. Что это было на сей раз? Другой тролль?

Брат Какофф спокойно сказал:

— Истребительница не возвратилась, и по этой причине Хеллмут извергает монстров всех видов.

— Прыгающий Джек, — согласился брат Изимо. — Ходячие мертвецы. И много других.

— Они не поэтому прибывают. — Брат Люпо явно сердился. Он пронзил взглядом каждого по очереди. Все вздрогнули, как будто он ударил их, даже Какофф, который был последним и знал, что никакого удара не будет. Брат Люпо повернулся на каблуках и стал спускаться вниз по улице. Другие, немного поколебавшись, гуськом двинулись за ним.

— Тогда — почему? — прошептал брат Какофф брату Дандо, когда они поспешили вдогонку. — Почему так много существ появляется? Не потому, что она ушла и не может защитить это место?

Потерев разбитую челюсть, брат Дандо положил камень с рунами в маленький красный мешочек из атласа и сунул его в карман своей морской куртки.

— У Маэстро много планов, — ответил он.

Й Маэстро не делится планами со всеми нами. Наши задача состоит в том, чтобы схватить Истребительницу.

Брат Какофф не успокоился;

— Но мы не можем управлять всеми этими монстрами. Даже брат Люпо не может, и брат Изимо тоже. И если мы не можем защитить себя, они придут за нами так же, как приходят за всеми жителями этого города. — Он дрожал, размышляя о Прыгающем Джеке. — Мы сами находимся в серьезной опасности.

Дандо скривился.

— Лучше столкнуться с ордой монстров и демонов, чем вернуться к Маэстро с пустыми руками.

— Быстрее! — крикнул брат Люпо. Он размахивал в воздухе кулаком. Какофф почувствовал удар по голове так отчетливо, как будто брат Люпо уже ударил его. Он ускорил темп.

— Истребительница должна вернуться, — обратился Какофф к брату Дандо.

Тот выглядел совершенно несчастным и очень, очень взволнованным.

— Истребительница должна вернуться, — согласился он.

— «На легких крыльях любви я перемахну эти стены», — шептал Прыгающий Джек, перепрыгивая через ворота перед домом Чейзов. Потом он взлетел прямо на крышу и приземлился там с глухим стуком. Его не беспокоило, что кто-нибудь может услышать и увидеть его. Ему необходимо было схватить девушку, которая живет здесь.

— Корделия, — шептал он. Ничего, что ее еще нет, он может и подождать.

Джек совсем не возражал против ожидания.

Он услышал, как внизу открылось окно и голос мужчины ясно прозвучал в ночном воздухе:

— Это, наверное, птица. Или белка.

— Нет. Кто-то бросил что-то, — ответила ему женщина. — Что-то большое. Поднимись и посмотри…

— На крышу? Сейчас? — удивился мужчина.

— Да. Немедленно.

— О, ради всего святого, — в голосе мужчины слышалось раздражение.

Быстрый переход