Изменить размер шрифта - +

В наименее неприглядном из кресел восседала леди Каравайз Дил-Шоннет, весьма элегантная в своем утреннем серо-зеленом бархатном туалете. Вновь вошедшие удостоились ее холодного оценивающего взгляда.

— Кто это?

Уэйт-Базеф, как и подобает хозяину, представил их друг другу, и насупленность Гроно как рукой сняло! С блаженной улыбкой он обратился к дочери герцога со следующей тирадой:

— Поистине, Фортуна благоволит моему господину! Провидение послало нам вашу светлость будто солнечный луч, разгоняющий мрак несправедливости!

Брови леди Каравайз изумленно поползли вверх.

— Да, мадам! — ничуть не смутясь, продолжал камердинер. — Именно вы с вашим сострадательным женским сердцем протянете руку моему молодому господину в столь трудный для него час. Ваша светлость, мой господин — истинный лорд Хар-Феннахар, законный наследник родового титула и владений. До настоящего времени герцог Бофус не удостоил вниманием сей непреложный факт, однако смею надеяться, что ходатайство вашей светлости…

— Гроно! — Деврас, снедаемый чувством мучительной неловкости, готов был провалиться под землю.

— Простите, милорд, но я не в силах молчать. Ваша светлость, мой господин имел честь писать его милости герцогу Бофусу Дил-Шоннету, вашему отцу, по меньшей мере, пять раз, — продолжал наседать камердинер. — Но все его просьбы об аудиенции остались без ответа, послания канули в неизвестность. Мадам, притязания моего господина куда как обоснованы, и все же нам приходится влачить жалкое существование…

— Гроно! Довольно! — взмолился Деврас, сгорая от стыда. — Не время и не место!

— Позвольте с вами не согласиться, мастер Деврас! Если вы не замолвите за себя словечко, то, значит, мне…

— Прошу извинить моего камердинера, — в отчаянии прервал его Деврас. — Он явно злоупотребляет вашим терпением…

— Верно ли то, о чем он говорит? — Несмотря на серьезность тона, искорки смеха в глазах леди Каравайз говорили о том, что ситуация ее забавляет.

— Да, но я бы не стал сейчас…

— В таком случае мы непременно обратим внимание его милости на ваше прошение. — Она повернулась к камердинеру: — Гроно, если притязания мастера Хар-Феннахара обоснованы, я постараюсь ему помочь. Однако, как справедливо заметил твой господин, сейчас не время и не место обсуждать этот, вопрос. Мы собрались сегодня, чтобы побеседовать с вами, премудрый Уэйт-Базеф. Насколько понимаю, вы располагаете некой информацией…

— Именно так, мадам, но, признаться, я рассчитывал, что многие хотели бы узнать о ней. Не могу объяснить причину этого безразличия!

— Не столько безразличие, сколько недоверие. Вчера, сразу же после вашего ухода, его непревзойденность Глесс-Валледж говорил с придворными и заверил их, что опасность, о которой вы заявили, — не более чем плод вашего воображения, отягощенного неспособностью добиться более высокого положения среди собратьев-чародеев. Одним словом, он подверг сомнению вашу способность мыслить здраво и рассудительно, — сухо заключила Каравайз.

— И если я не ошибаюсь, большинство присутствовавших ему поверили, — добавил Деврас, — в том числе и герцог.

— Его милость беззаветно доверяет Валледжу. — К удивлению Девраса, в голосе Каравайз прозвучали металлические нотки.

— Это все равно, что довериться зыбучим пескам, — ухмыльнулся Уэйт-Базеф.

Гроно, в отличие от Каравайз, не нашел его замечание забавным.

— Как можно, мудрейший. Ведь это чистейшей воды клевета! Его непревзойденность лорд Глесс-Валледж — отпрыск древнейшего рода, и он заслуживает почета и уважения, как благодаря личным заслугам, так и в силу своего высокого происхождения.

Быстрый переход