Амосу и Беорфу выпало первыми нести ночной дозор. Два мальчика, сидя рядом, глядели на звезды.
— Ты знаешь, — начал Беорф, — когда мои родители умирали, я чувствовал ту же боль. Ты понимаешь, что я хочу сказать? Внутри меня какая-то пустота, какая-то дыра, которую невозможно заткнуть, через которую моя душа стремится уйти, чтобы воссоединиться с ними.
— Да, — ответил Амос, — очень хорошо понимаю. Я тоже так чувствовал себя в момент смерти моего отца. И когда Медуза посмотрелась в зеркальце и после этого рассыпалась в прах… Какой удар!
— Я часто думаю о ней. Никак не могу выбросить ее из головы. Как будто то, что я заглянул в ее глаза, навсегда оставило ее образ во мне. Иногда я вижу ее во сне, но все, что я вижу, это только ее лицо! Ты помнишь?
— Да, очень хорошо помню! Она была такая милая, нежная, и у нее была такая чудесная улыбка.
— Хорошие слова! И, тем не менее, странно иметь на голове змей вместо волос, не так ли?
— Ты знаешь, мальчик, превращающийся в медведя, это тоже не такая уж обычная вещь!
— Факт! — позевывая, бросил Беорф. — Я полагаю, что все существа имеют в себе что-то такое, чем они отличаются от прочих… О, смотри, Амос, падающая звезда!
— Загадывай желание, мой друг!
— Хочу вновь увидеть милую Медузу… — не задумываясь, проговорил юный беорит.
На палубе, освещенной лунным светом, воцарилась тишина.
Глава двенадцатая
ЗАТЕРЯННЫЕ В МОРЕ
Ранним утром Гой разбудил своих товарищей. Он был в совершеннейшей панике:
— Гиппокампы! Наши морские кони исчезли!
— О чем ты говоришь, Гой? — спросил Банри, с трудом разлепив глаза.
— Я не мог заснуть, и потому решил, что лучше попробую сделать новую упряжь для морских коней, чтобы запрячь их поровну с каждого борта. Я спустился по веревочной лестнице и обнаружил, что у нас больше нет гиппокампов. Ни единого!
— Вот так попали в переделку! — пробурчала себе под нос Рута, услышав этот разговор.
Банри решил сам убедиться в словах Гоя. В самом деле, гиппокампы освободились от своей узды и ушли в открытое море. Без них корабль был не в состоянии двигаться вперед и превратился в жалкую посудину, болтающуюся на поверхности моря. Что же теперь делать?
Даже если Амос и обладал властью над водой, воздухом и огнем, в нынешних условиях это не могло помочь. Пока еще он был не в состоянии вызывать шквальный ветер, чтобы гнать корабль вперед.
Мальчик попытался снова призвать кельпиев. Но, к сожалению, его послание не достигло цели и осталось без ответа.
— Похоже, мы здесь застряли, — констатировал Банри с некоторой неуверенностью в голосе.
— Что же мы будем делать? — занервничал Уло. — Провизия на исходе, и у нас скоро не останется питьевой воды.
— Не знаю, — удрученно опустил голову Банри. — Может, кто-нибудь что-нибудь придумает? Амос, твое волшебство не может нам помочь?
— Сомневаюсь, — ответил властелин масок. — Я уже над этим думал, но не знаю, как нам выбраться из ловушки. Мои возможности пока ограничены. Я попробовал извлечь соль из морской воды, чтобы мы могли ее пить, но мне не удалось! Эх, если бы у меня были другие камни силы для маски воды! Тогда бы у меня наверняка получилось.
— Насколько я понимаю, — запаниковал Уло, — мы приговорены оставаться на этом судне, пока не произойдет какое-нибудь чудо!
— А я надеюсь, что обязательно произойдет что-то хорошее, — уверенно сказал Банри. |