Изменить размер шрифта - +
Проскер пользовался довольно сомнительной репутацией во Дворце Правосудия и большим успехом у тёмных элементов. Но на него никогда не поступали жалобы, и клиенты ему доверяли. Один из них заявил: «Я бы на целую ночь доверил Эндрю свою сестру, если бы у неё при себе было не больше пятнадцати центов».

Секретарь, поблёскивая стёклами очков, открыл дверь и доложил:

— Вас спрашивают господа Келп и Дортмундер.

Майор спрятал досье в ящик.

— Пусть войдут.

Келп, входивший в кабинет прыгающей походкой, казалось, ничуть не изменился. Зато Дортмундер выглядел ещё более худым и измождённым.

— Ну вот, я привёл его, — сказал Келп.

— Вижу. — Майор встал. — Весьма рад, господин Дортмундер.

— Хочу надеяться, что вы и дальше будете рады, — ответил Дортмундер, опускаясь в кресло и складывая руки на коленях.

— Келп сказал мне, что у нас есть ещё один шанс.

— И очень реальный. — Келп тоже сел, и майор снова занял своё место за столом.

— Честно говоря, я подозревал, что вы взяли изумруд себе.

— Изумруд мне не нужен, — сказал Дортмундер, — однако я охотно выпил бы бурбон.

— Но… Разумеется, — проговорил Дико. — Келп?

— Не могу спокойно смотреть, как человек пьёт один, — сказал Келп. — Бурбон со льдом.

Майор протянул руку, чтобы позвонить секретарю, но секретарь вошёл сам.

— Сэр, к вам некий господин Проскер.

— Спросите у него, что он будет пить, — сказал майор.

— Простите? — изумился секретарь.

— Бурбон для этих господ и скотч с капелькой воды для меня.

— Хорошо, сэр.

— И пригласите сюда господина Проскера.

— Да, сэр.

Секретарь вышел, и майор услышал, как кто-то воскликнул: «Джек Дэниэлс!». Он уже хотел порыться в досье, но вспомнил, что это сорт американского виски.

Через несколько секунд в комнату размашистыми шагами вошёл Проскер с чёрным «дипломатом» в руке. На его лице сияла улыбка.

— Господа, я спешу, — заявил он. — Надеюсь, мы не будем задерживаться. Полагаю, вы — майор Айко?

Майор встал и пожал руку адвоката. Последовали дальнейшие представления. Проскер вручил визитки Дортмундеру и Келпу.

— На случай, если вам понадобится помощь, хотя, надеюсь, до этого не дойдёт.

Он хихикнул и подмигнул.

Затем все снова сели, но тут вошёл секретарь с напитками на подносе. Наконец, дверь за ним закрылась, и Проскер взял слово.

— Господа, я редко даю своим клиентам советы, которые идут против закона, но ради нашего друга Гринвуда я сделал исключение. «Алан, — сказал я ему, — свяжи из простыней лестницу и удирай отсюда». Господа, Алан Гринвуд был пойман с поличным, как говорится. На нём не нашли изумруда, но это не имеет значения. Он находился на месте преступления в форме сторожа и был опознан полудюжиной охранников как один из людей, застигнутых около изумруда «Балабомо» в момент кражи. Гринвуд находится в их власти. Я ничего не смогу сделать для него и ему об этом сказал. Его единственная надежда — побег.

— А изумруд? — спросил Дортмундер.

Проскер развёл руками.

— По словам моего клиента, получив камень от вашего коллеги Чефуика, он успел спрятать изумруд на себе, прежде чем его схватили, а потом укрыл в надёжном месте, известном ему одному.

— Значит, если мы поможем ему бежать, он отдаст нам изумруд, и мы получим условленную сумму?

— Безусловно.

Быстрый переход