Доусон вытер ладонью капельки пота со лба и весьма поспешно убрался со свидетельского места.
— Ваша честь, — сказал Карр, — я протестую против того, что допрос свидетеля был проведен таким образом. Я, конечно, признаю, если хотите, что он был проведен искусно и остроумно, но мне кажется, что в его ходе в адрес свидетеля прозвучало обвинение в совершении им преступления. Я полагал, что присяжные должны быть информированы о том, что коллега не имел права так ставить вопрос, и вытекающие из него показания не должны приниматься во внимание.
Судья Фэйрбенкс ответил:
— Я уже отвел этот вопрос. На свидетеля не может быть брошена тень как на имеющего отношение к совершению преступления. Другое дело — сомнения в его предвзятости… здесь я не так уверен.
— Но, ваша честь, — не успокаивался Карр, — в этом же суть дела. Коллега сумел…
Судья Фэйрбенкс оборвал его довольно резко.
— Я думаю, вопрос ясен, мистер Карр… — начал он, но тут же замолк, бросив недовольный взгляд в направлении источника какого-то шума, возникшего у входа в зал.
Зрители, теснившиеся у входа, беспорядочно двигались. Оказалось, что через них проталкивался шериф Брэндон. В его облике было нечто такое, что заставило всех замолчать. Даже судья Фэйрбенкс, замерев на полуслове, молча наблюдал, как шериф устремился к тому месту, где сидел Селби.
Рекс Брэндон склонился к уху своего друга:
— Ты можешь выйти, Дуг?
— Что случилось? — прошептал Селби.
— Эта маленькая женщина, миссис Ирвин, та, с цветком…
— Что с ней?
— Отравлена.
Селби вскочил, не осознавая, что глаза всех присутствующих в зале неотрывно следят за ними.
— Насколько серьезно? — спросил он. — Смертельно?
— Нет. На сей раз мышьяк. Ей сделали промывание желудка, и, я думаю, леди выкарабкается. Ты можешь попросить суд устроить перерыв или просто сбежать отсюда?
Селби быстро принял решение.
— Присаживайся, Рекс. Я буду с тобой через минуту, — сказал он и повернулся к судейскому столу. — Высокий суд, я сейчас узнал, что в отеле «Мэдисон» еще одно отравление. Шериф просит меня сопроводить его. Могу ли я просить суд о коротком перерыве — всего лишь на час или около того?
— Ваша честь, — учтиво начал Карр, — я не хотел бы высказывать протест, но в настоящее время майор Селби не занимает никакого официального поста в нашем графстве. Его уход сейчас есть лишь проявление дружбы по отношению к шерифу. Однако это затрагивает права моего клиента, — Карр сделал паузу и почтительно наклонил голову в сторону застенчивой Аниты Эл-дон, — на что я хотел бы обратить ваше внимание.
Судья Фэйрбенкс кивнул, соглашаясь.
— В таком случае, — проговорил Селби звенящим голосом, — следующим свидетелем с нашей стороны будет Хэтти М. Ирвин.
— Находится ли миссис Ирвин в суде? — спросил председательствующий.
— К несчастью, нет, — ответил Селби. — Миссис Ирвин должна выступить свидетелем со стороны, оспаривающей завещание, но миссис Ирвин отравлена.
По залу пронесся вздох изумления.
— Ваша честь, — загремел Карр, — я возмущен. Я возмущен сделанным намеком. Я возмущен тем, как коллега подал это дело суду.
— Я всего лишь изложил факты, — сказал Селби.
— Вы не имели права приводить эти факты!
— Итак, я хочу, чтобы Хэтти М. Ирвин заняла свидетельское место.
— Вы вручили ей повестку? — спросил Карр. |