Я быстро проглотил остатки джина и спросил:
- Вы что, не дадите мне поесть, сестра?
Она нахмурилась, явно озадаченная.
- Я не понимаю вас, мистер Нельсон!
Вздохнув, я взял ее под руку.
- Не обращайте внимания, сестра. Такое уж у меня извращенное чувство юмора. Поедемте и займемся благородным делом.
* * *
Мы выехали из города по направлению к Сан-Хосе. Как я и ожидал, на дороге в это время дня было пусто: у местных жителей хороший обычай прятаться от ужасной полуденной жары. Она не проронила ни слова, пока мы проезжали через Эс-Фумерал, а потом вдруг заговорила, словно пытаясь поддержать прерванный разговор.
- Вы назвали это место Кова-Санта. Что это? Деревня?
Я покачал головой.
- Это подземные пещеры. Привлекают много туристов. Они целыми толпами приезжают сюда на автобусах полюбоваться на сталактиты под электрическим светом. Потом их приглашают на барбекю, жаркое, после которого они платят куда щедрее. Сочная жареная свинина и море дешевого вина. Да, еще народные танцы в национальных костюмах. Гостям тоже позволяют принять участие. Прекрасная возможность ощутить простые радости деревенской жизни.
Она повернулась и внимательно посмотрела на меня, а я не отрывал взгляда от дороги.
- Мистер Нельсон, вы ненавидите жизнь вообще или только людей?
Я был зол и очень расстроен и не хотел этого скрывать.
- Что это, черт побери, исповедь? Три раза "Богородицу", два раза "Отче наш", и будь дальше хорошим мальчиком.
Клер снова повернулась и посмотрела на меня. В ее взгляде не мелькнуло никакой злобы. Она только слегка нахмурилась и потом вздохнула.
- А, вот теперь я понимаю. Теперь мне ясно. Вы ненавидите только себя. Почему же?
Но вот тут мы слишком близко, почти вплотную подошли к опасному для меня краю разговора.
- Я иду в ад своим собственным путем, сестра, как и большинство мужчин, - заявил я. - Давайте оставим все как есть.
Я нажал на педаль и повел джип с такой скоростью, при которой всякое продолжение разговора стало невозможным.
* * *
Проехав с милю по дороге на Кова-Санта и следуя указаниям Пепе, я свернул налево, на проселочную дорогу, и начал подниматься на холмы. На нижних отрогах холмов виднелись одна или две фермы, на террасах по склонам росли миндальные деревья и располагались поля с еще молодой пшеницей. Мы поднимались все выше, в более суровые места, откуда открывался вид на зубчатые гряды гор и извилистые ущелья, склоны которых, словно ковром, покрывали сосны.
Долгое время мы не произносили ни слова, а потом она спросила:
- Что именно мы ищем?
- Полуразрушенный коттедж и заброшенную мельницу, примерно в двух милях по этой дороге, с правой стороны. Так сказал Пепе.
- Тогда мне кажется, что мы уже добрались.
Сквозь стволы сосен промелькнуло что-то белое.
Я переключил скорость, потому что дорога начала подниматься, обходя выступ скалы. С другой стороны она терялась среди сосен. Мы увидели развалившуюся каменную ограду с арочным въездом, типичным для деревенских домов на острове Ивиса. Двор сплошь порос сорняками, а стоявшая у стены повозка без колеса вся заросла маком. Дом очень нуждался в свежей побелке, как и расположенная рядом мельница без крыльев.
Я выключил мотор, и мы сидели в тишине, которую нарушал только звук струйки пара, выходящий из пробки радиатора. Крутой подъем на такую высоту не прошел даром для старенького джипа.
- Если он здесь, то, наверное, куда-то вышел, - сказал я, старательно обходя другую причину, по которой он мог отсутствовать.
Клер не сумела скрыть своего разочарования и готова была расплакаться. Мне внезапно стало жаль ее, хотя я и досадовал на себя за то, что так растрогался.
- Ждите здесь, а я посмотрю, что там, - бросил я, выходя из джипа. |