Госпожа Фриске суетилась в кухне — раскладывала печенье на большом блюде. Когда девушка входила, она подняла голову и улыбнулась. Путая английские и голландские слова, поинтересовалась, хорошо ли Дейзи провела день, а потом добавила, что на подходе гости.
— Моя сестра, ее муж и трое их дочерей. Мы прекрасно проведем вечер, и вы, Дейзи, побудете в молодой компании.
После всех обид этого дня ласковый голос госпожи Фриске успокаивал. Вечер на самом деле удался. Все три девушки, приблизительно ее возраста, вели себя дружелюбно. По-английски они говорили лучше, чем Дейзи по-голландски, и в умении играть в карты не уступали ей, поэтому партия в бридж получилась веселой.
Прощаясь с ней, сестры выразили надежду снова встретиться. Но господин Фриске заметил, что она скоро возвращается в Англию. Сказанные слова сильно удивили Дейзи, но она быстро про них забыла. В постели она снова и снова прокручивала в голове колкости Хелен. Все выглядело так, словно та и вправду хотела унизить ее своей роскошью. Только навряд ли ее попросил об этом Джулиус, который спесью не отличался. Все же хорошо, что он не вернется до ее отъезда. Хотя встретиться с ним еще раз было ее самым заветным желанием. Где твой здравый смысл? Ты, глупая девчонка, мечтаешь о Джулиусе. Забудь про него и спи.
Что в конечном счете Дейзи и сделала.
Утром она пошла отправить открытку родителям и побродить по магазинчикам. Пора было подумать о подарках домой, но ей ничего не приглянулось. Что ж, надо отпроситься на полдня у господина Фриске и сходить на Калвестраат. Впереди у нее масса времени. Только все оказалось иначе. Прошла неделя, и наступила следующая. Вечером во вторник, когда последний покупатель наконец ушел, проведя в магазине полчаса и ничего не выбрав, господин Фриске пригласил ее к себе в контору Он предложил ей сесть.
— Мы должны поговорить, — начал он. — Вы хорошо, работали и, надеюсь, многому научились. Я намеревался просить вас остаться до конца лета, но сейчас возникла некая проблема.
Он смотрел на нее с волнением, но она ответила спокойным взглядом, хотя начало не обещало ничего хорошего.
— Племянница госпожи Фриске, старшая из трех, Мел, вы познакомились с ней на прошлой неделе, очень хочет постажироваться у меня, чтобы поднатореть в антиквариате. У нее есть к этому склонность. Моя жена полагает, что было бы хорошо, если бы кто-нибудь из членов семьи поработал в нашем магазине и, возможно, со временем, когда я уйду на пенсию, занял мое место. Поэтому, Дейзи, к ней перейдут ваши обязанности, как только вы решите вернуться в Англию. Мы вами очень довольны, но у вас хороший дом и карьера впереди. Мы будем скучать по вас, и я дам вам прекрасную рекомендацию. Вы не обижаетесь на меня за эти слова?
Он выглядел очень расстроенным, поэтому Дейзи сразу заговорила:
— Конечно, нет, господин Фриске. Я ведь все равно собиралась домой в скором времени. Я была здесь очень счастлива и многому научилась благодаря вам. Когда бы Мел хотела приступить? Если бы у меня был день или два…
Он с облегчением вздохнул.
— В субботу не слишком рано для вас? Вам нужно купить билет и, возможно, попрощаться с друзьями.
— Меня это вполне устраивает. Друзей у меня немного, и я напишу или позвоню им. Может, вы предоставите мне несколько свободных часов, чтобы я смогла все уладить?
— Конечно. И вы наверняка захотите позвонить родителям. Я тоже поговорю с вашим отцом и все ему объясню. Так вы на меня не сердитесь?
Антиквар выглядел таким подавленным, что она не удержалась и поцеловала его в щеку, сказав в утешение:
— Вы один из самых добрых людей, с которыми мне довелось встречаться.
Дейзи решила, что домой полетит самолетом, а отец встретит ее в Хитроу. Она заказала билет на утренний рейс в пятницу и все утро потратила на магазины: купила сигары отцу и шелковый платок матери. |