— Вряд ли, я сумею понравиться вашим гостям.
— Если постараешься, то сумеешь.
Они вышли в коридор. Гвен раздражительно вздохнула и попыталась высвободить свое запястье, но Джек держал крепко.
— Странно, что с такими изысканными манерами вы не сумели обзавестись более подходящей женой, — съязвила она по пути.
— Ты подходишь мне просто идеально, — не остался в долгу муженек.
Девушка не выдержала и прыснула.
— Ну, конечно, — отозвалась она.
Джек выпустил ее лишь тогда, когда они оказались у дверей гостиной. Гвен подумала, не сбежать ли ей. Вряд ли, он сумеет ее нагнать. Бегать она могла как никто. Вернуться в комнату и запереть дверь. Тогда Джек не сможет войти туда иначе, чем сломав ее. Но на такое он не пойдет. Девушка уже хотела развернуться, чтобы воплотить свои мысли в реальность, но тут двери раскрылись и бежать было поздно.
— Не дышите в мою сторону первоклассным перегаром, — успела шепнуть Гвен и переступила порог, — меня может стошнить.
Она огляделась и заметила пятерых мужчин, трое из которых сидели на стульях, четвертый стоял у камина, а пятый — рядом с диваном. Все пятеро обернулись на звук и теперь рассматривали девушку с неприкрытым интересом. Еще Гвен успела заметить, что Эрнестины среди гостей не было.
— Господа, — проговорил Джек, — моя жена Гвиневера.
— Гвендалин, — прошипела она тихо, но менять что-либо было уже поздно.
Между тем, ей по очереди представили гостей. Она должным образом выслушала, но если б спустя некоторое время кто-нибудь попросил бы повторить, девушка не сумела бы вспомнить ни одного имени, названного ей. Она села на предложенное ей кресло, сдерживая все растущее раздражение. Мало того, что ее насильно привели сюда и познакомили с людьми, с которыми она вовсе не хотела знакомиться, так еще и назвали совершенно идиотским именем. Гвен была уверена, что Джек сделал это нарочно, в отместку за «перегар». Но даже если он просто забыл, это было не менее возмутительно.
— Выпьешь что-нибудь, Гвенни? — поинтересовался у нее муженек самым доброжелательным тоном.
И в этот момент девушка поняла, как отплатить ему.
— Нет, спасибо, Джеральд, — отозвалась она не менее любезно.
Джек не сразу сообразил, что девушка обращается к нему. Для этого ему понадобилось полминуты. Пара друзей, услышавших подобное обращение, переглянулись. Один из них заулыбался.
— Мы и предположить не могли, что Джек столь скоропалительно женится, — заговорил тот, который не улыбался, хотя ему очень хотелось это сделать, — он мог хотя бы намекнуть.
— Вы должны знать, сэр, что Джозеф любит сюрпризы, — ответила ему Гвен.
— Прекрати, — прошипел Джек ей в ухо.
— Да, замечательные сюрпризы, — пробормотал гость, не зная, как реагировать на это.
Он вопросительно посмотрел на хозяина дома. Тот раздражительно пожал плечами. Гвен довольно улыбнулась. Ей это показалось очень забавным. Глядишь, еще пара таких случаев — и Джек сумеет выучить, как же ее все-таки зовут. А чуть позже совсем разучится называть ее деткой, крошкой и тому подобными прозвищами. Ее внезапно озарило, как действовать в таких случаях.
В дальнейшем прием гостей проходил довольно скучно и почти ничем не отличался от других подобных приемов, на которых Гвен доводилось побывать. Друзья Джека не производили впечатления отъявленных пропойц и повес, а ведь именно так и характеризовали окрестные жители. Должно быть, при всех своих недостатках они могли, когда хотели вести себя как полагается приличным людям.
Гвен немного побеседовала с парой гостей, выпила чаю, который заказал Джек и почувствовала себя вполне сносно. |