Ты пристроена.
— Мне есть, на что жаловаться, папочка. Но я не буду утомлять тебя внушительным списком этих жалоб. Это отнимет у тебя не один час.
— Не сомневаюсь, — отозвался он, — тем более, что я уже их слышал. Ладно, давай, наконец, оставим это. Сейчас меня волнует другое.
— Тебя так задело присутствие мисс Харгрейв?
— Мне это не нравится. Нужно поговорить с Джеком на эту тему.
— Уверена, после этого разговора он ее непременно выгонит, — фыркнула Гвен, взяв из вазочки печенье.
Мистер Фербенкс покачал головой и посмотрел на свою язвительную дочь необычайно сурово.
— Я хорошо знаком с привычками Джека. И поэтому я все-таки поговорю с ним. И тогда он будет вынужден выполнить мои условия.
— О-о, — протянула девушка, — иначе что?
— Иначе я найду на него управу.
Она приподняла брови, заинтересованная донельзя.
— И что ты сделаешь?
— Пожалуюсь его опекуну.
— Почему опекун должен возражать против присутствия в доме мисс Харгрейв?
— Потому что столь молодая особа…
— Ты сказал: «особа»? Ты считаешь ее неприличной?
— Я ее не видел, но не думаю, что она может причислить себя к приличным людям. Приличная девушка никогда бы не стала жить в доме молодого человека в полном одиночестве, даже если это ее дальний родственник.
— А если ей некуда деваться?
— Если уж он так хотел помочь ей, то мог бы просто выделить содержание.
— На мой взгляд это все глупости.
— Это не глупости, Гвен, это серьезные вещи. И ты должна это понимать. Уверен, его опекун сумеет убедить Джека в… неправильности его поступка.
— Каким образом? Ты имеешь в виду, он перестанет снабжать его деньгами? Оставь это, папочка. Ты забыл, что тебе это невыгодно. Как же тогда твои проценты?
Мистер Фербенкс поморщился. Это не приходило ему в голову. Особенно досадно было, что на это обратила внимание Гвен. Он знал, что если уж она и обратит на что-либо внимание, то только для того, чтобы вцепиться в эту тему, как бульдог в ногу грабителя и не разжимать зубов ни в коем случае.
— Но что же тогда делать? — спросил он больше у себя, чем у дочери.
Но она ответила, отправив в рот круглую конфету.
— Я скажу, что тебе надо делать, папочка. Терпеть, только и всего. Либо выбирать, что тебе нужнее: заставить Джека выполнить твое требование или выплатить проценты.
— Да что ты ухватилась за эти проценты! — воскликнул мистер Фербенкс в отчаяньи, — дались тебе эти проценты! Уже полчаса только и твердишь о них. Да, проценты важны для меня. Но не только для меня. Для тебя тоже. Рано или поздно все, что я имею, достанется тебе.
— Или то, чего ты не имеешь, — внесла ясность Гвен.
Мистер Фербенкс посмотрел на нее очень мрачно, но ничего не сказал. Спорить с дочерью было бессмысленно. Для этого следовало запастись изрядной долей терпения и знать такие слова убеждения, о которых он не имел ни малейшего представления.
— Ты допила чай? — спросил он скрипучим голосом.
— Почти. Потерпи немного, папочка. Скоро я уеду, и ты вздохнешь спокойно.
— Я не об этом. Просто уже поздно, твой муж начнет беспокоиться.
— Это вряд ли, — спокойно возразила Гвен, — он беспокоится обо мне столь же трепетно, сколь и я о нем.
— Пусть так, но ты не должна задерживаться и возвращаться домой затемно. На этом настаиваю я. Хотя возможно Джек пришлет за тобой кого-нибудь из слуг. |