Он получил все необходимые разъяснения и теперь полностью удовлетворен. Хорошо, если б так. Либо он решил на время сменить тему, а потом неожиданно огорошить Джека новым вопросом. От него всего можно ожидать.
Так что, Гвен начала сматывать распущенные нитки и нашла, что это вовсе не такое легкое дело, как ей казалось. Во-первых, она не догадалась выкладывать их ровно. К тому же, у нее не было такой возможности, и теперь все запуталось до такой степени, что как Гвен не пыталась это исправить, у нее ничего не выходило. Пытаясь и так и этак, девушка промучилась минут десять, и окончательно запутала нити, затянув такие прочные узлы, что справиться с ними можно было только с помощью ножниц.
Недолго думая, девушка оборвала нить и смотала в клубок то, что осталось. А потом связала два конца и вновь попыталась заняться вязанием. Она посмотрела на мужчин, которые неожиданно замолчали и отметила, что оба смотрят на нее. Приподняв брови, Гвен молча осведомилась, в чем дело.
— Ваша жена увлеклась, Джек, — улыбнулся сэр Роуэн.
— Я что-то пропустила? — спросила девушка.
— Нет-нет, все в порядке, миссис Лестрейдж.
— Милая, оставь этот шарф, — вмешался Джек, — закончишь на досуге.
Гвен тихо хмыкнула, поскольку считала, что слово «заканчивать» совсем не подходило к этой ситуации. Разве что, начать все заново. Но она не стала спорить, так как сама мечтала избавиться от вязания. Она с готовностью отложила его в сторону.
Сэр Роуэн тем временем приглядывался к ним обоим и никак не мог понять, что именно между ними происходит. С одной стороны, вроде бы очевидно, что они влюблены друг в друга. Но если подумать, ведут себя так, словно поженились пять лет назад, не меньше. К тому же, миссис Лестрейдж слишком молчалива, что, впрочем можно объяснить тем, что она занята. Но создается впечатление, будто бы она вяжет впервые в жизни. Поэтому, сэр Роуэн не пришел к однозначному выводу и до сих пор колебался, как ему поступить. Лишать Джека содержания теперь нецелесообразно, он женат и его расходы только возрастут.
— Скажите честно, Джек, вам хватает денег? — поинтересовался опекун, — ведь особенно теперь, когда у вас появилась жена, и траты возросли, не так ли?
— Да, пожалуй, — признал тот.
— Так почему же вы молчали?
Джек заколебался. Он бросил взгляд на прислушивающуюся к этой беседе Гвен и отозвался:
— Мне казалось, что беспокоить вас было бы не слишком удобно, Джулиан.
— Глупости. Вы должны были сразу предупредить меня об этом. Так что, теперь нам нужно пересмотреть сумму содержания.
Его подопечный сперва не поверил своим ушам. Он ожидал совсем другого и опасался, как бы ему это содержание не урезали.
— Да, конечно, — поспешно согласился он.
Гвен приподняла брови. Стало быть, все прошло успешно. Сэр Роуэн пришел к совершенно противоположному выводу. А раз так, то у них все получилось. Еще немного — и все будет кончено. Она немного расслабилась.
Тем временем, мужчины обсудили финансовую сторону вопроса и пришли к однозначному решению. Это решение доставило обоим удовольствие, но больше, конечно, Джеку. Даже Гвен довольно улыбалась, правда, стараясь не привлекать к себе излишнего внимания.
— Мне вполне понятна ваша поспешность, Джек, — продолжал разглагольствовать опекун, — ваша жена просто очаровательна.
Гвен расцвела улыбкой, оценив этот комплимент как превосходный, но лишенный необходимой витиеватости. Впрочем, суть и смысл от этого не менялись.
— Вы недавно переселились сюда, миссис Лестрейдж? — спросил сэр Роуэн.
— Чуть меньше двух недель, сударь, — пояснила она, — но раньше я, разумеется, бывала здесь с папочкой. |