Продавец провел пальцами по корешкам, словно лаская спину спящей девушки, потом рука его замерла, и он легонько щелкнул пальцами по одному из переплетов. – Возможно, вот это подойдет. Вы студентка?
– Нет, – ответила Сэм, чувствуя себя польщенной.
«Нет, а жаль. Хотела бы я выглядеть студенткой, быть такой же молодой и беззаботной. „О, вы, наверное, выпускница Оксфорда?“ Кто, я? Нет, я окончила Университет жизни. Знаете такой? Первый поворот налево, сразу за долиной Горьких слез. Защищала диплом у Томпсона. Никогда о таком не слышали? Джей Уолтер Томпсон. Начинала секретаршей. Потом стала помощником продюсера. Когда мне стукнуло двадцать шесть, меня назначили младшим продюсером (головокружительная карьера, не правда ли?). Потом я бросила все это ради ребенка. А теперь, да, снова работаю. Работаю и вижу сны. Мне приснился сон об авиакатастрофе. Вы, наверно, слышали про нее – в Болгарии разбился самолет. Я могла бы их всех спасти. Нужно было позвонить в авиакомпанию, да? „НУ КА, РЕБЯТА, ВСЕ НА ДРУГОЙ РЕЙС. ЭТОТ ЛЕТИТ ПРЯМИКОМ НА ТОТ СВЕТ“.
Вы бы на моем месте так поступили?
Черт. Я съезжаю с катушек».
– Нет… я… я человек непосвященный. Меня интересует… мм… толкование сновидений.
Он вернул том на место резким движением запястья, чуть выгнул спину.
– Так, мм, сейчас соображу, я думаю… да… вот это как раз то, что вам нужно. – Продавец произнес это так, словно знал Сэм всю жизнь. Он вытащил тоненькую книжку в мягкой обложке с изображением глаза и рыбы. – Ну да, точно. «О ЧЕМ НА САМОМ ДЕЛЕ ГОВОРЯТ ВАШИ СНЫ».
Сэм посмотрела на заднюю страницу обложки, прочитала информацию об авторе: «Доктор Колин Хеар, преподаватель психологии в Университете Халла. Составив этот краткий словарь символики снов, он сделал Фрейда, Юнга и других великих толкователей сновидений понятными для простых обывателей».
Далее шла цитата из «Таймс»: «Книга, которая всегда лежит у меня на тумбочке возле кровати… Проснувшись утром, я первым делом заглядываю в этот замечательный справочник».
Она пробежала глазами указатель, нашла нужную страницу, просмотрела ее.
«Полеты. Желание подняться, выбраться из рутины; эрекция и сексуальные фантазии.
Самолет может олицетворять фаллос или женское лоно».
Она еще полистала сонник.
«Плавание. Нередко символизирует секс, а также сопротивление основным инстинктам, неприятие каких либо проблем. В переносном смысле может также означать беспокойство о том, как удержать голову над водой».
Сэм снова вернулась к цитатам на обложке, дабы убедиться, что книга ей подходит.
– Отлично, – сказала она. – Беру.
Она завернула покупку в бумажный пакет, вышла из магазина, миновала ряд закрытых еще киосков, торгующих всякой всячиной, перешла на другую сторону улицы и направилась в свой офис, расположенный в узком здании, втиснутом между издательством и магазином хирургических инструментов.
Окна первого этажа были закрыты жалюзи, на которых красовалась поперечная пластмассовая полоска с повторяющейся надписью «Кен Шепперд продакшнс». Она распахнула дверь в стиле ар деко, с хромовым обрамлением, вошла в атриум.
Из белых стен, словно странные современные скульптуры, торчали фрагменты автомобилей. Капот «альфа ромео». Хвост «фольксвагена жука». Вместо стульев посетителям в зоне ожидания предлагались старые автомобильные кожаные сиденья, вмонтированные в прозрачные плексигласовые основания, а секретарша, что, на взгляд Сэм, выглядело совсем уж странно, восседала за рулем в отпиленной части капота белого «кадиллака эльдорадо» с откидным верхом.
– Привет, Люси.
Секретарша перестала печатать, подняла голову, посмотрела сонным взглядом. |