Изменить размер шрифта - +
Марвин ни в чём её не винил. Главное — чтоб теперь жениться не пришлось. Ну и чтобы не казнили.

— А не так-то уж и коротка ваша память, мессер, — сказала королева.

— Стараюсь, как могу, — признался Марвин.

— Выйди сюда, дитя моё! Вот твой обидчик. Правда ли, что вы обещали сей прекрасной и благородной месстрес жениться на ней и под этим предлогом обесчестили?

«Да это же ты её сама сейчас на весь свет бесчестишь, стерва», — подумал Марвин, а вслух сказал:

— Неправда!

По толпе придворных прошёл ропот, король засопел, королева нахмурилась, а прелестная маленькая Бьянка, вынырнувшая из толпы, залилась краской и умоляюще посмотрела на отца. Тот топтался рядом — странно, что Марвин сразу их не заметил, — весь пунцовый от стыда. «Сам напросился, — мстительно подумал Марвин, — это не я тебя сюда за шиворот приволок, а как раз наоборот».

— Так вы говорите, неблагородный мессер, — произнесла Ольвен, и в её голосе зазвенели стальные нотки, — что не обещали этой месстрес повести её под венец?

— Не обещал, попросту не мог обещать, — уверенно ответил Марвин. — Потому как с младенчества обещан другой, и никогда не нарушил бы обет.

— О, — лоб королевы разгладился. — Вот как? Какой же бедняжке так не посчастливилось?

— Месстрес Гвеннет из Стойнби, моя королева.

— Стойнби? — оживился король. — Это те Стойнби из южной доли?

— Истинно, мой король.

— Славный род, — покивал Артен. — Славный и миролюбивый. Душа моя, — тонкая монаршья ладонь легла за запястье супруги. — Мне кажется, брак с девицей столь спокойных и чистых кровей охладит буйную голову этого неистового мессера.

«Ох, какой же вы дурак, ваше величество», — подумал Марвин и поспешно осенил себя святым знамением. Королева удивлённо приподняла брови. Марвин тут же нашёлся и сказал:

— Клянусь Единым, так и будет, мой король.

Ольвен покусала пухлые губки. Годвин скучал, старый Кудион пыхтел от возмущения, Бьянка ковыряла ножкой пол.

— Полагаю, — наконец изрекла королева, — что лучше всего эту буйную голову можно охладить, сняв её с плеч. Однако было бы несправедливо лишать благородную девицу жениха, с которым она обручена с младенчества. С другой стороны, — продолжала королева, перекрывая поднявшийся недовольный гул — а как же, такое развлечение сорвалось, — я полагаю, что и месстрес Бьянка, лишившаяся сатисфакции, и все мы, лишившиеся забавы, вправе требовать возмещения. Не так ли, благородные мессеры?

— Так! — заорали благородные мессеры; одуревший от ужаса Кудион старался больше всех. Королева подняла руку, требуя тишины.

— Посему, — сказала она так, чтоб слышали все, — повелеваю сэйру Марвину из Фостейна завтра непременно участвовать в турнире, затеянном нашим смиренным вассалом сэйром Годвином, и показать нам удаль, о которой мы столько наслышаны. Его дамой на завтрашний день будет месстрес Бьянка, которая по завершении празднеств отправится с нами в столицу ко двору, где мы подыщем ей супруга, достойного её благородства и красоты. Дитя моё, сделайте милость и одарите беспутного сэйра Марвина знаком своего внимания, дабы завтра он вдохновился им на ристалище.

Король зааплодировал, толпа завопила от восторга, старый Кудион утёр со лба пот, а маленькая месстрес Бьянка подошла к коленопреклонённому Марвину и, вытянув из волос голубую ленту, повязала ему на шею. Смотрела она на него при этом так, что Марвин забеспокоился, как бы она его этой лентой не удушила.

Быстрый переход