Изменить размер шрифта - +
Причем заняло все это у них почти сутки, гребли руками. На острове они выжили, нашли плодоносящие деревья, потихоньку учились, охотиться, рыбачить. Фред Нунан умер от укуса змеи на которую наступил, это случилось три года назад.

— С той поры вы одна?

— Не считая того моряка то да.

— А вы не в курсе, другие американцы или русские не попадали на остров в течение последнего месяца? — спросил Гриша.

— Не знаю, я на ту половину острова уже год как не ходила. Меня там напугали. Одного мёртвого выкинуло на берег, у него был такой же жилет, как и у вас.

— Опишите его, пожалуйста, — припросил я.

По описанию мы узнали нашего барабанщика Михаила Гордеева, только у него была испанская бородка. Это кстати была его одежка на Эрхарт, ее уже давно поистрепалась.

— А что вы там говорили про японскую базу? — спросил я.

— Это скорее укрытие от наших самолетов, да для отдыха. Туда часто заходит корабль с гидросамолетом на борту. Вон там высокая гора, если присмотреться, то с нее можно увидеть весь залив. Но я туда больше не хожу, у японцев там пост. Обычно на острове остаётся не более десяти человек, когда корабля нет. Они появились на острове примерно полтора года назад, до этого тут все было тихо, хотя самолеты летали довольно регулярно.

— Сколько там человек?

— Я не знаю, где-то около пятидесяти. Я не бываю на той стороне острова, — повторила она.

— А сигнальный дым неделю назад? Вы видели?

— Нет.

— Понятно.

Как источник информации она нам не очень помогла. До дикости не докатилась, но смотрел на нас с испугом, видимо давно ни с кем не общалась.

— Кто вы? Вы так и не представились, — с любопытством спросила Эрхарт.

Рассказ нашей робинзонады занял едва ли полчаса. Мы не говорили кто мы, просто сообщили что союзники, летели с их военной базы в Австралию и потерпели крушение, попав в один из внезапных ураганов.

— У меня есть лодка… — воскликнула женщина, хлопнув себя по коленям.

— Чую сейчас какую-нибудь гадость скажет, — сказал я Грише по-русски.

— … только она на другой стороне острова.

— Сказала, — подтвердил я, и продолжил уже по-английски: — Мисс Эрхарт, как вы себе представляете провести лодку на глазах у японцев?

— Только ночью. Лучше мимо залива, обходить с другой стороны слишком долго.

— Ночью… Никифоров будет беспокоиться. Он наверняка слышал, как мимо нашего острова проходила подлодка, не мог не слышать, и мог сделать выводы.

Обговорив все с Эрхарт, мы подхватили свои вещи, и чтобы не терять время последовали за ней. Кстати о подлодке она ничего не слышала, не видела в местных водах ни разу. Это заставило задуматься, поэтому попросили довести нас сперва до залива. Хотелось посмотреть, что там происходит у японцев, чтобы обезопаситься от случайностей.

Шел я сразу за Эрхарт, глядя на ее зад, я с трудом подавлял желание… Нет, не вожделение, а желание хорошенько ее пнуть за подлянку с лодкой. Видимо она что-то чувствовалась, раз часто оборачивалась и прибавляла ход. Под конец мы просто бежали. Чувствуя что так долго продолжаться не могло, я пропустил вперед Гришу, дальше мы шли уже спокойнее.

Остров действительно был большой, чтобы дойти до залива, где стоял корабль японцев, нам понадобилось почти три часа. Я кстати сразу заметил разницу между джунглями нашего острова и этого. Тут настоящий бурелом, свисающие лианы, летающие бабочки, визг обезьян. У нас же прибранная лесополоса. Трудно было идти, часто приходилось возвращаться.

— Мисс Эрхарт, а что вы делали на той стороне острова, где повстречались с нами, если живете в центре острова?

— Я часто обхожу берег.

Быстрый переход