– Он кивком указал вперед, и Рори прочитал надпись «Бандоль», вспыхнувшую в свете автомобильных фар. Харлоу притормозил, опустил стекло, высунул голову и огляделся. Кое‑где по небу бежали облака, но в основном оно было чистым и звездным.
– Мы попадем туда не в самое лучшее время для работы, – заметил Харлоу, снова оказавшись в кабине. – Слишком хорошая видимость. Они наверняка держат охранника, может быть двух, возле твоей матери. Надежда только на то, что они не будут особенно внимательными на часах – твоя мать ведь не может сбежать, а посторонних они не ждут, – и потому они не готовятся к встрече гостей на борту «Шевалье». Да и как они могут прознать о невезении Нойбауэра и его сообщников. Но, с другой стороны, организация братьев Марцио существует так долго лишь потому, что никогда не полагается на волю случая.
– Что же, будем считать, что там есть охрана, мистер Харлоу?
– Будем считать.
Харлоу въехал в маленький городок и остановил машину, прижав ее вплотную к высокой стене строительной площадки, так чтобы ее не было видно с аллеи‑дорожки, по которой они только что прибыли. Они вышли из машины и двинулись, принимая все меры предосторожности, по пустынной дорбге к гавани. Здесь они остановились и оглядели восточную часть ее.
– Это здесь? – Хотя кругом не было ни души, Рори понизил голос до шепота. – Это она?
– Несомненно, это «Шевалье».
Не менее дюжины яхт и прогулочных лодок можно было увидеть на блестевшей в лунном свете поверхности зеркально‑гладкого маленького заливчика. Но ближе всех располагалась роскошная моторная яхта, около пятидесяти футов длины, с очень ясно видным голубым корпусом, белой палубой и белой полосой по бокам.
– И что теперь? – не терпелось узнать Рори. – Что мы будем делать теперь? – Он дрожал не от холода и страха, который у него прошел без следа после событий на вилле «Эрмитаж», а от возбуждения, предчувствия предстоящих волнений. Харлоу задумчиво поглядел вверх. Небо оставалось довольно ясным, однако длинные тучи двигались теперь по направлению к луне.
– Сначала надо поесть. Я проголодался.
– Есть? Есть? Но... но... я думал... – Рори указал на яхту.
– Всему свое время. В ближайший час твоя мать никуда не денется. Между тем если мы сейчас... позаимствуем лодку и отправимся на «Шевалье», то могу представить, как мы будем смотреться в этом блестящем лунном свете. Надвигаются тучи. Мы, пожалуй, немного их подождем.
– Чего будем ждать?
– Есть старая поговорка. Фестина ленте.
– Фестина – что? – Рори смотрел на него с недоумением.
– Ты и в самом деле большой неуч, который не любит заглядывать в книжки. Это латинская пословица: «Поспешай медленно».
Они двинулись вдоль берега и наткнулись на прибрежное кафе. Харлоу сначала внимательно осмотрел его снаружи и отрицательно мотнул головой. Они направились ко второму кафе, которое заметили поблизости, – оно тоже их не устроило. В третье кафе они вошли: оно подходило им. Они расположились возле занавешенного окна.
– Что тут есть такое, чего не было в другом месте? – спросил Рори.
– Вид хороший. – Харлоу сдвинул оконную занавеску. И в самом деле, из окна с этой точки обзора открывался прекрасный вид на «Шевалье».
– Вижу. – Рори изучал меню без всякого энтузиазма. – Я не хочу есть.
– Давай‑ка все‑таки попробуем чего‑нибудь, – ободрил его Харлоу.
Через пять минут две огромные порции булабаса, тушенной в белом вине рыбы, стояли перед ними. А спустя еще пять минут порция Рори уже бесследно исчезла. |