Ослепленный Хопалонг отшатнулся назад. Пуля, вылетевшая неизвестно откуда, расщепила ствол дерева рядом с его головой, и в лицо брызнули мелкие щепки. Он швырнул револьвер в кобуру и бросился на землю, яростно протирая глаза, пытаясь откатиться в кусты. Прозвучал еще один выстрел, пуля с жутким визгом срикошетила от камня. Наконец он укрылся за большим бревном и открыл глаза. Внезапно воцарилась тишина, и вдруг раздался дикий крик Бейла:
— Я прикончил Кэссиди! Я убил Хопалонга!
— Заткнись! — потребовал холодный голос. — Это я выстрелил от двери!
Джекс! Хопалонг решил немедленно действовать. Он осторожно поднялся и от дерева к дереву двинулся к дому.
— Сколько их? — спросил Дад.
— Кажется, двое. Ну, без Кэссиди пристрелить второго будет нетрудно, — ответил Бейл. — Пошли за ним.
— Подожди, — голос Кларри Джекса звучал необычно. — Может, их больше.
— Стреляли только двое, — уточнил Дад. — Ты уверен, что убил Кэссиди?
— Я видел, он упал, — подтвердил Бейл, — рухнул как подкошенный.
Локк, подумал Кэссиди, наверное, все слышал. Теперь Бен решит, что я мертв и будет искать возможность расправиться со всеми тремя бандитами. Хопалонг был уверен, что Бен не уйдет, не рассчитавшись с Кларри Джексом.
— Второй сбежал, — вдруг сказал Лимен. — Пойду посмотрю.
С воинственным видом он направился к соснам на другом конце котловины. Дак Бейл с беспокойством глядел ему вслед, но Кларри Джекс развернулся и вскоре тоже исчез среди деревьев.
Хопалонг ждал, пытаясь угадать, где Бен Локк и что он задумал. С той стороны впадины не было слышно ни звука, но вдруг совсем рядом хрустнула ветка!
Тишина — а затем — звук шагов, крадущихся, но спокойных, уверенных шагов, как будто на прогулке. Человек ступал без страха и даже немного небрежно.
Завороженный неправдоподобием ситуации, охваченный неизвестностью, Хопалонг ждал, глядя на прогалину между деревьями. В звуке шагов было что-то странное и необычное...
— Кэссиди!
Голос раздался сзади!
— В молниеносном развороте Хопалонг выхватил оружие. Перед ним стоял Кларри Джекс, высохший, с осунувшимся лицом и волчьим выражением глаз. Одно неуловимое движение — и в его руках оказался револьвер.
Хопалонг, подобравшись, словно рысь перед прыжком, открыл огонь с обеих рук, кинжальное пламя его револьверов перекрещивалось с выстрелами Джекса. Кэссиди почувствовал, как голову обдало волной воздуха от пролетевшей рядом пули, и с грохочущими и прыгающими в руках револьверами начал приближаться к противнику. Джекс отступил. Его рубашка покрылась алыми пятнами, губы, растянутые в рычании, исказились гримасой боли.
Но несмотря на это, он снова поднял руку с оружием, и Кэссиди опять выстрелил. Джекс зашатался, оперся спиной о дерево, кровь, брызнувшая из раны на голове, залила лицо, и он упал, перекатившись на бок. Рука все еще сжимала револьвер.
Хопалонг прекратил стрелять и ждал. Револьвер выпал из ослабевших пальцев Джекса, и он уткнулся носом в ковер из сосновых иголок. Кэссиди подбежал к нему и опустившись на колено рядом с умирающим ганфайтером, перевернул его на спину. Глаза Джекса открылись.
— Обманул... обманул тебя, — прошептал он хрипло. — Странное эхо... здесь.
Его глаза подернулись пеленой, и Хопалонг медленно встал, заталкивая патроны в барабан револьвера.
К нему приближался Бен Локк, ведя перед собой Дака Бейла с поднятыми руками. Он видел их перед собой, но шаги звучали сзади!
— Вот ведь как бывает! — с удивлением произнес Бен.
— Это все стена, — сказал Бейл. |