Изменить размер шрифта - +

— Мне снился… Глаз Дракона… Он ворвался в дом родителей, похитил сестру…

Джек сглотнул, пытаясь взять себя в руки.

Ему показалось, что Акико вот-вот погладит его, но мальчик знал: японская сдержанность никогда не позволит ей выразить сочувствие так открыто. Девочка лишь грустно улыбнулась:

— Это всего лишь сон.

Ямато кивнул и добавил:

— Вряд ли Глаз Дракона добрался до Англии.

— Знаю. — Джек перевел дух. — Но ведь и я от Англии далеко. Если бы пираты не напали на «Александрию», я был бы уже на полпути к родным берегам. А вместо этого сижу на другом конце света. Как знать, что стало с Джесс? Я-то под защитой твоего отца, а за нее постоять некому.

В глазах у него помутнело от слез.

— Но ведь за твоей сестрой присматривает соседка, — напомнила Акико.

— Миссис Уинтерс уже старая. — Джек покачал головой. — А Джесс еще мала, чтобы работать, и деньги, которые оставил отец, скоро кончатся. А может, она заболела и умерла… как мама! Если о ней некому позаботиться, ее отправят в работный дом.

— А что такое работный дом? — спросил Ямато.

— Вроде тюрьмы, только для нищих и сирот. Она будет разбивать камни для мостовых, трепать пеньку или толочь кости для удобрений. Там плохо кормят, и голодные люди дерутся за каждый гнилой кусок! Разве она там выживет?

Джек закрыл руками лицо. Он не мог спасти сестру. Так же, как не мог спасти отца, когда тот сражался с пиратами-ниндзя. Мальчик ударил кулаком в подушку, вымещая бессильную злобу. Акико и Ямато молча смотрели на него.

— Ну почему «Александрия» попала в этот шторм? Если бы корпус выдержал, ничего бы не случилось. Пираты не напали бы на нас! И отец остался бы жив!

Джек и сейчас помнил, как отец вырывался, а Докуган Рю все сильнее затягивал у него на шее скользкую от крови удавку. Помнил, как стоял, парализованный страхом, с кинжалом в дрожащей руке. Вены на шее Джона Флетчера вспухли буграми, он хватал ртом воздух и в отчаянии тянул к сыну руку…

Джек не мог себя простить. Ну почему он ничего не сделал тогда? Мальчик швырнул подушку в угол.

— Джек, успокойся. Теперь ты с нами. Все хорошо, — сказала Акико.

Они с Ямато переглянулись. Джека еще таким не видели.

— Нету здесь ничего хорошего.

Мальчик покачал головой и потер глаза, стараясь прогнать кошмарное видение.

— Вот почему тебе кошмары снятся: у тебя книга под футоном! — воскликнул Ямато и вытащил сверток из клеенки.

Джек выхватил у него тетрадь.

Карты! В комнатке без мебели только и оставалось, что прятать их под матрасом. Это была единственная память об отце, и мальчик дорожил каждой страничкой, каждой пометкой, которую тот сделал. Сведения, заключенные в тетради, обладали невероятной ценностью, и Джек пообещал отцу сохранить их в тайне.

— Да ладно тебе. Это же обычный словарь.

Ямато даже растерялся от такой резкости.

Джек широко раскрыл глаза. Выходит, его друг принял карты за португальско-японский словарь, труд отца Люция! Перед смертью монах отдал его Джеку и попросил передать отцу Диего Бобадилле из Осаки. У тетради и словаря были похожие переплеты, однако сейчас Джек держал в руке вовсе не словарь!

Он никогда не рассказывал Ямато всей правды о картах, даже уверил его, что их не существует. И неспроста. До их примирения и победы в Тарю-дзиай, состязании между школами, которое проводилось прошлым летом, у Джека не было причин доверять Ямато.

Когда Масамото усыновил Джека, Ямато сразу невзлюбил мальчика. Его старшего брата, Тэнно, убили, и он решил, что отец хочет заменить сына чужестранцем.

Быстрый переход