— Привет, мам! — крикнула она, открыв дверцу машины.
— Иди, — сказал ей Джаррод, выключив зажигание, — с коврижкой я управлюсь.
— С днем рожденья, мамочка, — промурлыкала ласковая дочь, принявшись обниматься и целоваться с матерью.
— Так это и есть твой начальник? — спросила нарядно одетая женщина, не сводя глаз с Джаррода, который на вытянутых руках осторожно нес драгоценную имбирную коврижку на большом противне. — Проходите, не застревайте в дверях! Все за стол! Опоздавших не ждем! — решительно распорядилась именинница.
— Я поздравляю вас, миссис Тейлор, но в дом пойти не могу. Я лишь завез Молли с ее подарком. Мне нужно ехать, — попытался сопротивляться радушному приему Джаррод.
— Да, мамочка, уДжаррода неотложные дела, — решила помочь ему Молли.
— Ах, как жаль, в самом деле, мы так хотели с вами поближе познакомиться. Неужели даже на минутку не войдете? — душевно попросила женщина.
— На минуту войду, — не мог больше противиться Джаррод.
— Мамочка, Изи, Фей, позвольте представить вам моего босса, Джаррода Бэннинга! — торжественно объявила Молли. — Джаррод, это моя мама, Анна Тейлор, тетушка Изабелл Тейлор, тетушка Фей… Так, для порядка, — официально перезнакомила всех девушка.
— Мне очень приятно, — кивнул Джаррод.
— И нам очень-очень приятно, мистер Бэннинг, — густым голосом проговорила рыжеволосая тетушка Изи. — Молли для меня как родная дочь. Все три гида, что она у вас трудится, мне было чрезвычайно интересно узнать, кто тот босс, которого наша малютка так уважает.
— Надеюсь, что не разочаровал вас, — смущенно проговорил Джаррод.
— Нисколько, мистер Бэннинг. Нас не так просто разочаровать. Мы достаточно повидали за долгие годы жизни.
— Надеюсь, тогда — вы сможете простить мне столь поспешное отбытие, — ввернул он.
— Джаррод, а если я попрошу тебя остаться? — осторожно спросила его Молли.
Молодой финансист застыл в нерешительности, но в окружении стольких теплых женских взглядов ответить отказом он не мог, тем более что никуда и не спешил. Он удовлетворительно кивнул и позволил провести себя в убранную для празднования столовую.
— Что случилось? — тихо спросила его Молли, заметив, что спутник немного приуныл.
— О подарке-то я и не подумал, — удрученно проговорил он.
— Думаю, не стоит из-за этого переживать. Мама знает, что ты только подбросил меня на машине.
Тетушки Фей и Изи оказались заводными, пили текилу и лихо отплясывали под музыку. Джаррод почувствовал себя дряхлым старцем, сидя на диване и наблюдая их неутомимое веселье.
— Заезжайте к нам позавтракать, оба! — зычно крикнула рыжая тетя Изи, провожая Молли и Джаррода пару часов спустя.
— Что ты такое болтаешь? — осадила ее белокурая Фей.
— А по-моему, все очевидно. Двое замечательных молодых людей, которые без ума друг от друга. Или ты наивно полагаешь, что они завтракают врозь?
— Ничего я не полагаю. Просто это не наше дело! — осадила ее Фей.
— Не обращайте на них внимания, мистер Бэннинг, — с улыбкой проговорила Анна Тейлор. — Спасибо, что нашли возможность остаться… И осторожнее за рулем. Берегите мою доченьку!
— Красивая у тебя мама, — тихо заметил Джаррод, удаляясь.
— Спасибо. Мне очень приятно, что ты так думаешь, — отозвалась Молли. |