|
По крайней мере, она с самого начала их романа будет знать, что в конце его они разбегутся в разные стороны со спокойной совестью. Однако принять такое решение не так просто, зная о цене, которую придется за это заплатить. Итак, ей следует задуматься над тем, стоит ли его принимать.
В этот момент рука Кармело непроизвольно коснулась руки Мэри, и она невольно подумала, что, если бы сейчас ей пришлось нырнуть в бассейн, она наверняка скончалась бы от разряда электрического тока в ее теле.
— Почему ты меня боишься? — спросил вдруг он ее.
— А разве я боюсь? — ответила Мэри.
— А то нет. — Кармело приподнял пальцами ее подбородок и осторожно повернул лицо воспитательницы своего сына к себе. — Мне сдается, мы оба чувствуем взаимную симпатию, поэтому зачем же скрывать ее?
— Потому что это непорядочно, — приглушенным голосом ответила Мэри. — Я твоя наемная сотрудница. Ты хотя бы помнишь об этом? Наши образы жизни или, если хочешь, стили — это небо и земля.
— Мне наплевать на все это! — взорвался он. — Там, где есть взаимное притяжение, барьеров не существует. Я знаю, что у тебя не все в личной жизни сложилось гладко, что ты замуровала себя в ледяную оболочку, чтобы к тебе не мог подступиться ни один мужчина. Однако что-то шепчет мне на ухо, что твою оболочку уже можно крошить. Пришло время таяния льда. Я даже думаю, что твоя оболочка уже чуточку сдала, немножко тронулась. Или я ошибаюсь?
Мэри закрыла глаза, понимая, что Кармело не слишком далек от истины. И прежде чем она успела что-то сказать, он произнес:
— Тот факт, что ты не отрицаешь моего утверждения, уже является ответом, который я хотел бы услышать.
— Очевидно, ты полагаешь, что ты такой весь из себя умный, не правда ли? — Жесткость была ее единственной формой защиты. — Полагаешь, что любая девушка, с которой пересекается твой путь, оказывается без ума от тебя? Я не хочу вступать с тобой в близкие отношения, Кармело. Если я в кого-нибудь влюблюсь, это будет все или ничего. На заурядный секс у меня просто нет времени.
Она приготовилась было опять плюхнуться в бассейн, но тут Кармело выбросил вперед руку и преградил ей путь в воду. А в следующее мгновение он поцеловал ее. Прямо на глазах у мальчиков.
6
Поцелуй длился всего несколько секунд, но этого времени для Мэри было вполне достаточно, чтобы понять, что дамба была разрушена и чувства, которых она никогда не испытывала раньше, хлынули в ее сердце бушующим потоком. Ей хотелось прижаться к нему, хотелось снова поцеловать его. И взять все то, что он мог дать ей.
И Кармело увидел, в каком она состоянии. Он увидел, как вспыхнули ее щеки, как потемнели глаза от прихлынувшей страсти, как она стала бороться с охватившими ее чувствами.
Она осматривала все его лицо, но всячески избегала глаз, потому что знала, что встреча с ними выбьет из-под нее последнюю опору. В то же время она знала, что ей также опасно задерживать взгляд на его красиво очерченных губах, которые только что нежно мучили ее рот. Неосознанно она высунула кончик языка, чтобы облизать слегка пересохшие губы, и в следующее мгновение ощутила, как к ним снова жарко припали его губы, на которые она так боялась смотреть…
Его руки не держали, не сдавливали ее, она чувствовала себя свободной птицей — и в то же время его пленницей. Ее губы, казалось, слились с его губами так крепко, что их невозможно было разъединить. Ей казалось, что все это было той сказкой, в которой она всегда мечтала оказаться с тех пор, как ее покинул Майкл.
— Мамочка!
Возглас сына отрезвил Мэри. Момент наслаждения прервался, и уголком глаза она заметила, что за ними наблюдает из окна миссис Аличени. |