Почему бы мистеру Гоуэну было спокойно не поужинать, а затем сесть на поезд в одиннадцать ноль восемь из Дамфриса?
— Затрудняюсь ответить. Мистер Гоуэн не поставил меня в известность. Возможно, у него были какие-то дела в Карлайле.
Инспектор посмотрел в широкое, непроницаемое лицо Хэлкока и заключил:
— Что ж, возможно. Не сказал ли мистер Гоуэн, как долго он будет отсутствовать?
— Мистер Гоуэн упомянул, что, возможно, будет отсутствовать неделю или десять дней.
— Оставил ли он какой-нибудь адрес?
— Он выразил желание, чтобы письма пересылались в его клуб.
— И это клуб…
— «Муштабель», Пикадилли. Инспектор записал адрес и прибавил:
— Со времени отъезда вы не получали вестей от мистера Гоуэна?
Дворецкий удивленно поднял брови:
— Нет, — выдержав паузу, он продолжил, менее холодно: — Мистер Гоуэн не имеет обыкновения писать до тех пор, пока нет необходимости дать какие-либо особые указания.
— Ах, вот оно что? Понятно. Значит, насколько вам известно, мистер Гоуэн в настоящее время находится в Лондоне.
— Надо полагать, так.
— Хм-м. Ясно. Ну ладно, а теперь я хотел бы поговорить с Хаммондом.
— Хорошо.
Хэлкок позвонил в звонок, на звук которого прибежала молоденькая, довольно миловидная служанка.
— Бетти, — велел Хэлкок, — скажи Хаммонду, что его присутствия требует инспектор.
— Одну секунду, — вмешался Макферсон. — Бетти, скажите, пожалуйста, во сколько мистер Гоуэн в понедельник вечером уехал из дома?
— Около восьми часов вечера, сэр, — девушка кинула быстрый взгляд на дворецкого.
Он поужинал перед выходом?
— Не могу припомнить, сэр.
— Ну-ну, Бетти, — властно промолвил мистер Хэлкок. — Конечно же, ты можешь вспомнить. Не бойся.
— Д-да, мистер Хэлкок, я могу вспомнить.
— И что, — не унимался дворецкий, — мистер Гоуэн не ужинал дома в понедельник?
— Нет.
Хэлкок кивнул.
— Ну, иди. Передай Хаммонду мое распоряжение. Если, конечно, инспектор не желает спросить тебя о чем-нибудь еще.
— Нет, — покачал головой Макферсон.
— Что-то случилось? — робко спросила Бетти.
— Да ничего, ничего, — ответил дворецкий. — Как я понял, простая формальность. И, Бетти, как только передашь мои слова Хаммонду, сразу возвращайся к себе. Нигде не останавливайся и ни с кем не болтай. Инспектор просто делает свою работу, как и ты, и я.
— Да, то есть, нет, мистер Хэлкок.
— Хорошая девочка, — снисходительно улыбнулся дворецкий, когда Бетти убежала. — Но медленно соображает, если вы понимаете, о чем я.
— Уг-гу, — промычал Макферсон.
Хаммонд, шофер, оказался маленьким, бойким типом. Говорил он с акцентом, который, однако, не мог скрыть в нем коренного лондонца.
Инспектор быстро протарабанил свою вступительную речь о служебном долге и перешел к делу.
— Вы куда-нибудь возили мистера Гоуэна в прошедший понедельник?
— Совершенно верно. Отвозил на станцию в Дамфрис.
— В какое время?
— Мы отбыли в восемь вечера, к поезду восемь сорок пять.
Вы взяли двухместный автомобиль?
— Нет, я взял обычную машину.
— Во сколько мистер Гоуэн вернулся домой в двухместном автомобиле?
— Где-то в семь часов пятнадцать минут вечера. |