. Ну-ка, ну!.. Еще!.. Так!..
Раздался громкий треск. Решетка подалась и упала вперед, увлекая за собой и всех беглецов.
Свечка Фрикетты упала в воду и погасла, так что беглецы очутились в полной темноте.
Напор был настолько силен, что беглецы по инерции выскочили из прохода прямо в воду, омывавшую старые стены госпиталя.
Но они превосходно плавали и не испугались воды. Хладнокровие их и подготовленность ко всяким сюрпризам были настолько велики, что они даже не вскрикнули.
Они поплыли, не зная куда, как вдруг Мариус запутался в веревке, протянутой поперек.
— Э! — вскричал он. — К стене прикреплена веревка… Надобно отыскать, где другой конец.
Он приподнялся из воды и при свете звезд разглядел какой-то темный предмет, качавшийся на волнах.
— Лодка! — вполголоса произнес он. — Бог нас не оставляет.
Он подплыл к лодке и взялся рукою за борт, чтобы влезть в нее.
В лодке на скамейке дремал человек. Он выпрямился, и провансалец увидел, что у него в руке что-то сверкнуло.
Не предупредив, не спросив, что нужно Мариусу, друг он или враг, — неизвестный лодочник замахнулся на Мариуса.
Тот поймал его руку и стиснул в своей.
— Что это ты вздумал убивать меня, приятель? — насмешливо произнес Мариус. — Я еще ничего тебе худого не сделал. Но если так, погоди же.
Прежде чем лодочник успел опомниться, Мариус насел на него — и завязалась борьба, безмолвная, но ужасная — на смерть.
Послышался плеск от падения чего-то тяжелого в воду.
— Ну, вот тебе… Это тебе за дело. Ты должен был уступить мне лодку добром. С моей стороны, тут только законная самозащита — не больше… Эй, друзья! Садитесь все скорее!
Он помог молодым девушкам взобраться в лодку и такую же услугу оказал полковнику.
— Здесь два весла в уключинах и руль. Отлично! Превосходно!
Нож, оброненный прежним владельцем лодки, лежал на скамейке. Мариус увидел его и перерезал им веревку.
— Вы не ранены, Мариус? — спросила Фрикетта.
— Пустяки… Царапинка маленькая. Я ведь остерегался.
И провансалец прибавил:
— Не угодно ли будет вам, полковник, взяться за руль, а я сяду к веслам. Вы должны править, потому что я совсем не знаю здешних мест.
— Зато мне знаком каждый закоулок, — отозвался офицер.
Лодка поплыла.
— А как же тот несчастный? — вспомнила Фрикетта. — Ему бы следовало оказать помощь…
— Успокойтесь, мадемуазель, — возразил Мариус, — я его так обработал, что ему уже никакая помощь не нужна.
— О Мариус! Неужели вы его убили?
— Что делать, мадемуазель, так пришлось… Война-то ведь не свой брат… А главное — зачем он первый полез на меня?
Лодка бесшумно скользила, искусно направляемая полковником по неосвещенным местам. На юг от беглецов светилось три или четыре огонька. Полковник направил лодку на них и сказал матросу:
— Потихоньку обернитесь немного… Видите эту полутемную громаду доков?
— Вижу. Я знаю их. Там меня подняли, когда я упал в припадке желтой лихорадки.
— Туда мы и направимся.
— Великолепная мысль, полковник. Там все есть: вагоны пустые, вагоны с товарами, бочки, ящики, тюки — сам шут не разберется в этом столпотворении. Там легко спрятаться.
Полковник высадился первый, чтобы в случае встречи с кем-либо объяснить свое присутствие. Мариус же говорил по-испански точь-в-точь как голландская корова, а таких познаний в языке было, разумеется, маловато для того, чтобы объясниться с местными жителями. |