|
Стивен с трудом сдержал улыбку и сурово нахмурился, глядя на мальчика.
— Должно быть, ты действительно серьезно провинился на этот раз, Джейми!
— Я ничего такого не сделал, всего лишь опрокинул на Барбару банку с медом, — сказал он искренне. — Неужели за это стоит меня отлупить, а потом еще запретить кататься на пони? Ведь это уже двойное наказание, — заметил он довольно логично для шестилетнего мальчугана.
— Вот что, Джейми. Я уверен, что папа не стал бы наказывать тебя столь сурово, опрокинь ты банку с медом на сестру случайно, — сказал Стивен с сомнением.
Глаза Джейми Керкленда округлились.
— Я не говорил, что это произошло случайно, Стивен. Я нарочно вылил ей мед на голову.
— На голову! — Стивен явно недооценил способности маленького разбойника. — Зачем ты это сделал?
Личико мальчика скривилось от отвращения.
— Ты же знаешь, какая она задавака. Всегда хвастает, что умнее меня, и попрекает за плохие манеры! Так вот, она сидела за столом и зудела, что я веду себя бестактно, потому что стучу по стакану с молоком. Тогда я схватил банку с медом и вылил ей на голову. — Из его горла вырвался низкий, удовлетворенный смех. — Ты бы ее видел! Она вся перемазалась липким, потому что мед стек ей на лицо. А потом прилетела большая оса и уселась ей на голову. Барбара заплакала и как завизжит! — Мальчишка чуть не падал со смеха, вспоминая эту сцену.
Стивен недоверчиво покачал головой. Хотя он и осуждал Джейми за поведение с сестрой, но не мог сдержать улыбку при виде заразительно смеющегося мальчика.
— Маме пришлось обрезать Барбаре волосы и выкупать ее раз пять, чтобы отмыть от меда. — На его щеке появилась глубокая ямочка. — Конечно, я не думал, что ей придется стричь волосы, иначе не сделал бы этого.
Стивен выпрямился и усмехнулся.
— Где сейчас твоя сестра, Джейми?
— Она ревет в комнате наверху. Говорит, что теперь ни за что не покажется перед своими друзьями. Я слышал, как она говорила маме, что хочет уехать с тобой в Виргинию и остаться там, пока у нее не отрастут волосы.
Стивен посмотрел на верхнюю площадку лестницы. Он очень нежно относился к семнадцатилетней сестре Джейми, и ему было крайне неприятно, что она страдает.
— Пожалуй, я пойду наверх и поговорю с ней. А ты передай родителям, что я вскоре к ним спущусь, хорошо, Джейми?
Джейми дружески кивнул и убежал.
Стивен поднялся по лестнице, перешагивая сразу через две ступеньки, и остановился у дубовой двери одной из комнат. Он легонько постучал.
— Кто там? — послышался страдальческий голос.
— Это Стивен, Барбара. Можно войти?
— О Стивен! — жалобно произнесла девушка.
Он услышал поворот ключа в замке, и дверь слегка приоткрылась. В проеме показалось залитое слезами лицо Барбары Керкленд. Ее круглые карие глаза опухли и покраснели от плача.
— Ты один? — спросила она, всхлипывая.
На утвердительный кивок Стивена дверь еще немного приоткрылась, чтобы его пропустить, а затем была поспешно заперта. Голова Барбары была повязана белым полотенцем, и из-под него на лоб ниспадало несколько вьющихся локонов.
Она бросилась в объятия Стивена и уткнулась в его грудь. Он ее обнял, стараясь утешить, и дал ей вволю выплакаться. Когда рыдания прекратились, Стивен коснулся ее лба легким поцелуем и, приподняв подбородок, заставил посмотреть ему в глаза.
— Ну, а теперь расскажи мне обо всем, милая, — мягко сказал он.
Лицо Барбары Керкленд исказилось.
— О нет! Ты будешь надо мной смеяться! — захныкала она. |