Изменить размер шрифта - +

— Проклятие! — тихо выругался он и сел на землю.

Она поняла, что его отвлекло, увидев двух всадников, скачущих галопом через поле. Патриция тоже села, расстроенная, как и Стивен, и начала приводить в порядок свое платье.

Том Сазерленд и Барбара Керкленд верхами остановились перед ними в двух шагах.

— С тобой все в порядке, Патриция? — обеспокоенно спросила Барбара, когда Том спустил ее на землю.

Ее лицо раскраснелось. Она выглядела великолепно в платье из тафты в коричневую и белую полоску. Ее голова была покрыта белым шифоновым платком, как капюшоном плаща.

— Да, все хорошо, Бэб. Я отдыхаю после долгой скачки, — сказала Патриция, стараясь скрыть свое замешательство.

— Ты еще очень возбуждена, и я думаю, тебе следует хорошенько отдохнуть, — настоятельно посоветовала Барбара с тревогой в глазах.

Стивен осознал, как близок он был к тому, чтобы связать себя обязательствами, к которым не готов. Он поднялся, подошел к своей лошади и легко вскочил в седло.

— Надеюсь, ты проводишь дам до дома, Том? — сказал он и, не дожидаясь ответа, поскакал не оглядываясь.

Патриция продолжала сидеть с несчастным видом, наблюдая за удаляющимся всадником.

— Патриция, с тобой действительно все в порядке? — не унималась Барбара. Она бросила озабоченный взгляд на Тома.

— Да, Барбара, — тихо ответила Патриция, не подозревая, какую скорбную картину она собой представляет. Стивен привел ее в полное замешательство.

 

Глава 19

 

Проснувшись, Патриция откинула назад пряди рыжих волос, упавших ей на лицо. Ее зеленые глаза остановились на темноволосой девушке, свернувшейся клубком на постели.

— Не помню, когда бы я так чудесно проводила время, — сказала Патриция.

В карих глазах Барбары промелькнули озорные искорки.

— Я тоже. Жаль, что все кончается.

Она вылезла из постели, подошла к Патриции и нежно обняла подругу за талию. На ее глаза навернулись слезы.

— Я буду очень скучать по тебе!

Глаза Патриции тоже увлажнились. Обе женщины действительно очень сблизились за время своего короткого знакомства.

— Полагаю, я должна быть благодарна Стивену за нашу встречу, — сказала Патриция.

Ее сердце болезненно сжалось при упоминании о человеке, о котором она думала помимо воли. Перед глазами снова и снова возникал Стивен с его обаятельной улыбкой, с суровым, словно высеченным из камня, но тем не менее по-мальчишески задорным лицом; Стивен — то беспечный и насмешливый, то беспощадный в своих обвинениях; Стивен, чьи прикосновения и страстные поцелуи вызывали в ней чувства, которые ее пугали и в то же время необычайно возбуждали. «Проклятие! Ненавижу тебя!» — мысленно выругалась она.

Голос Барбары прервал ее грустные размышления:

— Ты позволишь тебя навестить в Бостоне?

Патриция ласково улыбнулась, увидев, как помрачнело обычно оживленное лицо подруги.

— Конечно, дорогая. — Она снова порывисто обняла Барбару, а затем вернулась к укладыванию вещей в дорогу. — Надеюсь, ты не считаешь, как твой упрямый кузен, что я проститутка, Бэб?

Барбара недовольно нахмурилась.

— Ты прекрасно знаешь мое мнение о тебе, Патриция.

Та заметила, что Барбаре хотелось продолжить эту тему, но она разрывалась между подругой и их дружбой, с одной стороны, и Стивеном, которого любила как брата, — с другой.

— Не понимаю, почему ты уезжаешь, — недовольно сказала Барбара, возвращаясь в постель.

— Не хочу злоупотреблять великодушным гостеприимством Керклендов.

Быстрый переход