Какое-то время она сидела там одна, затем к ней присоединился Максимус.
Он с удовольствием вытянулся в одном из шезлонгов.
— Как ваше плечо? — поинтересовалась она.
— Пустяки, царапина, — ответил он. — Сестра Тереза любит поднимать шум из-за пустяков. Как и всем женщинам, ей нравится, когда мужчина оказывается в ее власти!
— Обычно женщины говорят то же самое о мужчинах, — заметила Дорина.
Он поднял на нее глаза, искрящиеся лукавым смехом, и она тихо пробормотала:
— Я… хотела бы поговорить с вами… о леди Летиции.
— Она очень встревожена?
— Все это было для нее таким потрясением, — ответила Дорина. — В Англии она вела очень спокойный образ жизни и не привыкла к таким неожиданностям.
После продолжительного молчания она, стараясь не смотреть на Максимуса, запинаясь, произнесла:
— Я хотела попросить вас… до того, как вы женитесь на леди Летиции… Чтобы вы были как можно более ласковы и терпеливы с ней.
— Не собираетесь ли вы, мисс Хайд, дать мне указания, как мне вести себя с будущей женой? — поинтересовался Керби.
— Нет… Конечно же, нет! — воскликнула она, чувствуя, что выглядит очень глупо. — Я просто пытаюсь объяснить вам, что леди Летиция относится к замужеству не совсем так, как другие девушки…
Ее объяснения казались нелепыми даже ей самой, и Максимус спросил:
— Вы пытаетесь дать мне понять, мисс Хайд, что леди Летиция не желает выходить за меня замуж?
Дорина поспешно ответила:
— Нет… конечно же, нет! Просто… она так далеко от дома… и она так плохо знает вас. Ваше знакомство с ней ограничивается лишь теми двумя днями, когда вы гостили в Олдеберн-парке.
— Из слов ее отца я заключил, что она с удовольствием приняла предложение стать моей женой, — сказал Максимус Керби.
Если бы Дорина не была так обеспокоена, возможно, ее позабавило бы, что, видимо, впервые женщина не бросается на шею Максимусу Керби еще до того, как он сам обратит на нее внимание.
— Я уверена… что все будет прекрасно, если только вы проявите немного терпения, — пробормотала Дорина. — Если дадите ей время привыкнуть и привязаться к вам, прежде чем…
— Я отлично понимаю, что именно вы хотите мне сказать, мисс Хайд, — резко перебил Керби.
Он поднялся со своего кресла и решительно удалился.
Дорина с отчаянием смотрела ему вслед.
Неужели она все испортила? Может быть, было ошибкой с ее стороны пытаться говорить с ним на эту тему? Не навела ли она его на мысль, что дело обстоит не совсем так, как он предполагал, прежде чем он сам догадался об этом?
Но ей не представилось возможности возобновить этот разговор.
К вечеру на горизонте показался Сингапур. Дорине очень хотелось посмотреть, как яхта войдет в большую бухту, одну из красивейших в мире, но ей пришлось помогать сестре Терезе.
Было непросто убедить Летти одеться, но привести ее в хорошее расположение духа и заставить проявить интерес к тому, что ждет ее впереди, казалось совсем невыполнимой задачей.
Лишь в тот момент, когда они должны были бросить якорь, Дорина смогла выйти на палубу и взглянуть на корабли, входящие в порт или покачивающиеся на волнах у причала.
Единственным утешением ей, пропустившей самое интересное, служило то, что Летти выглядела прелестно в белом муслиновом платье, отделанном розовыми лентами. На голове у нее была широкополая шляпа, украшенная венком из роз.
Когда Максимус поднес к губам руку Летти, в его глазах мелькнуло непритворное восхищение. |