Он обладал острым умом, и от него не ускользнуло ничего из того, что она пыталась дать ему понять, не облекая это в явную форму.
— Я буду дожидаться мистера Керби в библиотеке.
Она рассчитывала, что Максимус приедет до ленча, но ей пришлось поесть в одиночестве, а затем она снова вернулась в комнату, заставленную книгами, которые обычно полностью поглощали все ее внимание.
Сейчас, однако, она не осилила бы ни одной страницы, потому что не смогла бы понять ни слова из прочитанного.
Она стояла у окна, глядя в сад.
Ей казалось, что солнечный свет померк, ее охватили отчаяние и тревога.
Как объяснить Максимусу, что все случившееся ее тоже очень огорчило? Какие оправдания она могла найти тому, что его фактически обманывали с самого начала, навязав ему Летти в жены?
Ей доставляло облегчение лишь то, что он не знал, кем она приходилась Летти на самом деле.
Для него она была лишь подругой и компаньонкой Летти, а не сестрой девушки, которая его предала.
Когда солнце стало нещадно палить и наступило время сиесты, Дорина услышала цоканье лошадиных копыт и скрип колес у парадной двери.
Послышались торопливые шаги слуг, а затем голос Максимуса:
— Да, я чувствую себя совершенно нормально, благодарю вас. Не стоило так беспокоиться обо мне. Все в порядке.
Очевидно, кто-то из слуг сказал, что его ждет Дорина, потому что она услышала, как он ответил:
— А где мисс Хайд?
— В библиотеке, сэр.
— Я иду к ней.
Дорина почувствовала, как у нее замерло сердце и перехватило дыхание, когда услышала его уверенные шаги, приближающиеся к дверям библиотеки.
Когда он вошел, ей показалось, что он заполнил собой всю комнату.
Охваченная дрожью при мысли о том, что ей предстоит, Дорина повернула к нему белое, перепуганное лицо.
— Вот я и вернулся и хочу поблагодарить вас…
Движением руки она остановила его.
Он взглянул на нее и тихо спросил:
— Что произошло? Отчего вы так расстроены?
С большим трудом она смогла выдавить из себя несколько слов.
— Мне нужно сказать вам… кое-что.
— Я слушаю вас.
Ей казалось, что она никогда не сможет выговорить эти слова. Когда наконец она услышала свой голос, то с трудом могла узнать его.
— Летти… уехала… с сестрой Терезой!
— Уехала?
Вопрос прозвучал, как выстрел.
— Сестра Тереза увезла Летти в Саравак… Летти очень сожалеет… но она не хочет быть… вашей женой. Она оставила мне записку с просьбой сообщить вам об этом.
В комнате воцарилось тягостное молчание.
Дорина не смела взглянуть в глаза Максимусу, опасаясь прочесть в них ненависть и презрение.
Наконец, когда ей стало казаться, что она ждет ответа целую вечность, он взорвался:
— Черт побери, почему вы не сказали мне правду, когда я вас просил об этом?
В его голосе прозвучала такая ярость, что Дорина была не в силах вынести это.
— Простите… меня, — прошептала она и выбежала из комнаты.
Ей хотелось спрятаться где-нибудь. Она была не в состоянии отвечать на вопросы, которые, вне всякого сомнения, станет задавать Максимус.
Дорина почти забыла о том эпизоде на яхте, когда он спросил ее, хочет ли Летти быть его женой, а она ответила уклончиво, стараясь выгородить сестру.
Теперь он возненавидит ее за то, что она не была с ним откровенна, за то, что не предотвратила катастрофу. Если бы тогда она сказала ему правду, он, возможно, устроил бы так, чтобы Летти не появлялась в Сингапуре. Это спасло бы его от унижения, которое он должен был испытывать сейчас. |