Изменить размер шрифта - +
Наверное, мои работы им не по-нравились. Но как раз в этот момент и зазвонил телефон: «„Ан-ан“ собирается печатать по одно-му эссе Харуки Мураками в каждом номере, а в качестве иллюстраций мы хотели бы видеть ва-ши офорты». «Эссе Харуки Мураками в каждом номере? Повезло вам! – сказала я. – А какого рода иллюстрации вас интересуют?» «Думаю, будет лучше всего, если вы встретитесь с автором и обсудите с ним этот вопрос», – ответил главред. И добавил: «Ему, похоже, очень понравились ваши работы».
Значит, у меня будет заказ на иллюстрации. Значит, Мураками-сан видел те офорты, кото-рые я посылала главреду. И значит, повезло вовсе не журналу, а мне. Ведь редакция всегда мо-жет обратиться к писателю и попросить его написать что-нибудь для журнала. А я – что я? Даже если мне очень захочется иллюстрировать тексты Харуки Мураками, не могу же я его попросить написать что-нибудь для моих иллюстраций. Такое даже во сне не приснится. (А если и при-снится, то что с того? Проснешься потом и расстроишься, что это был всего-навсего сон.) В об-щем, мне действительно повезло. «Как здорово, – думала я, – что я иллюстратор! Как здорово, что я решила попробовать заняться офортами».
Понимаете, я ведь поклонница Харуки Мураками. Я из тех, кто сразу бежит в магазин, как только выходит его новая книжка. Из тех, кто ходит по книжным лавкам и наводит порядок на тех полках, где стоят его произведения.
Так что, получив эту работу, я ужасно разволновалась.
Для колонки «Радио Мураками» журнал выделил страничку с минималистическим дизай-ном. На этой страничке в течение года будут появляться эссе моего любимого писателя. И, хотя я еще не очень освоила технику офорта, я решила, что второго такого шанса у меня не будет. Надо постараться. И я буду стараться!
Как делают офорт? Сначала нужно нанести рисунок острой иглой на медную дощечку, та-кого же размера, как будущая иллюстрация. Потом профессиональный гравер заполнит эту до-щечку чернилами и сделает отпечаток на влажной бумаге (если бумага недостаточно влажная, чернила на нее не переходят).
Эта техника называется «сухая игла». Первый оттиск надо рассматривать очень тщательно – вдруг понадобится что-то исправить? Если все в порядке и исправления не нужны, полученный оттиск растягивается на доске и сохнет так в течение двух дней. Довольно длительный процесс. Вообще-то «Ан-ан» выходит раз в неделю, но Мураками-сан передавал мне рукопись порциями по четыре эссе, поэтому у меня было достаточно времени и никаких накладок со сроками не возникло.
Однако каждый раз я сомневалась насчет своих иллюстраций. Например, кот-короккэ на 110-й странице. Или девочка, которая высунула язык (с. 145). Судя по отзывам читателей, кот им не очень понравился, а девочка, наоборот, пришлась по душе. Но я-то переживала за них обоих совершенно одинаково. И читательские отзывы для меня – вечная загадка.
Во время работы над публикацией я читала эссе Харуки Мураками второй после редактора. Это был восхитительный год, и он пролетел незаметно. Я в очередной раз осознала, что все в этом мире кончается.
Но издательский дом «Магазин Хауз» почти сразу же решил издать «Радио Мураками» от-дельной книжкой. Во время подготовки к публикации Мураками-сан попросил, чтобы к каждому эссе было по два офорта. Так что в книжке, которая увидела свет в июне 2001 года, было действительно много моих иллюстраций.
А потом издательство «Синтё» выпустило карманную версию этой книжки, и, к моей великой радости, при публикации опять были использованы мои офорты. Вдобавок редактор попросил меня написать что-нибудь обо всей этой истории. Вы себе не представляете, как я разволновалась. Написать что-нибудь для книжки Харуки Мураками!
Мураками-сан, мне было очень приятно иллюстрировать ваши эссе!
Быстрый переход