Изменить размер шрифта - +

— Какая, дорогой? — спросила Долли.

— Знаешь, она такая миленькая, — медленно произнес Оки. — Можно сделать ее рабыней.

— Ни за что! — Долли топнула ногой.

Оки посмотрел на нее обиженно.

— Я забочусь о тебе, моя сахарная. Она будет делать тяжелую работу. Убирать, готовить и так далее, а ты можешь отдыхать и наслаждаться жизнью.

— Я и так наслаждаюсь жизнью, — ответила Долли громко и тут же понизила тон, опасаясь разозить его: — И ты знаешь, что мне нравится работать для тебя. Это очень приятно.

Она приблизилась к нему и поцеловала за ухом.

Оки снова поглядел на Джеми, которая тихо всхлипывала, прислушиваясь к их словам.

— Я все-таки думаю, что она может нам пригодиться, — сказал он.

— Знаю я, о чем ты думаешь, — огрызнулась Долли.

Оки покачал головой:

— Да нет же. Просто мне кажется, оченьх-х-хо-рошо иметь служанку. Как у богатых.

— А теперь помолчи и подумай минутку, — сказала Долли негромко. — Ты должен понять, что с ней будет одна морока. Нам придется таскать ее с собой и кормить, а она попытается сбежать при первом удобном случае. Придется сторожить ее круглые сутки. И это будет совсем не весело.

Оки надолго задумался.

Это показалось Джеми вечностью.

«Скажи ей, что хочешь оставить меня в живых, — думала она. — Скажи ей, что хочешь, чтобы я делала грязную работу. Скажи, что хочешь рабыню, сволочь. Сволочь! Скажи ей. Скажи. Скажи. Я хочу остаться в живых. Я хочу остаться в живых и отомстить тебе за Тома».

— Кажется, ты права, Долли, — сказал Оки, втирая челюсть. — Ты права, как всегда.

— Да, я всегда права, милый, — ответила Долли, довольная собой. — Ты знаешь, что я всегда права.

Она поправила свои рыжие волосы.

Оки приблизился к Джеми и разрезал веревки.

Она подняла глаза, поглядела на него. И увидела за его спиной какую-то фигуру.

Ее глаза расширились от изумления.

Челюсть отвисла, и мокрое полотенце упало на пол.

Проследив за ее взглядом, Долли обернулась и вскрикнула:

— Но… но ты же умер!

 

Глава 20

 

Том быстро двигался к ним. В его глазах было больше страха, чем ярости. С волос стекала вода. Он приближался к Оки, который пока еще не обернулся и не знал, что увидела Джеми.

Том высоко занес рукоять метлы и опустил ее на голову Оки.

И в это мгновение тот обернулся.

Метла не попала по голове и ударилась о плечо.

Раздался громкий треск, нарушивший тишину.

Оки искрикнул от удивления и схватился за плечо, повернувшиеь к нападавшему.

— Нет! — воскликнул он. Его лицо исказилось от боли, шрам побагровел. — Нет! Ты же умер! Ты же умер!

Держась за сломанное плечо, он кинулся на Тома

Тот с легкостью увернулся и, словно бейсбольной битой, ударил его метлой по руке. Нож отлетел в сторону.

Оки взвыл от боли и схватился за плечо здоровой рукой. Потом неожиданно рванулся вперед и вырвал метлу у Тома.

С отчаянным криком Долли кинулась за ножом.

Джеми сбросила с себя остатки веревок и бросилась за ней, успев в прыжке схватить за ноги. Долли вскрикнула от удивления и ярости.

Перевернулась на спину и схватила Джеми за длинные волосы. Та закричала от боли и стала вырываться, молотя Долли по лицу кулаками, пока она не отпустила ее.

Джеми вскочила на ноги и попыталась ударить Долли в живот. Но та увернулась, и Джвмм потеряла равновесие.

Она стала лихорадочно оглядываться по сторонам в поисках оружия.

Быстрый переход