Оливер Ло, Андрей Ткачев. Рассвет Души Повелителя. Том 11
Безоблачное Небо – 11
Глава 1
После того как мы прибыли в земли секты «Небесных Завес», мне выделили отдельное помещение в жилом секторе. Комната была просторной и уютной, с большим окном, выходящим на живописный сад. Мебель, изготовленная из редких пород дерева, излучала тепло и комфорт. На стенах висели свитки с изображениями знаменитых мастеров секты и их великих высказываний, которые вроде как должны были вдохновлять практиков.
Я провел ночь, погрузившись в глубокую медитацию, позволяя своей Звездной Ци циркулировать и восстанавливаться после долгого путешествия. Утренний свет, пробивающийся сквозь тонкие шелковые занавески, вернул меня обратно. Я ощутил, как свежий воздух, наполненный ароматами цветущих деревьев, наполняет мои легкие, даря бодрость и энергию.
Не успел я закончить утренние упражнения, как в дверь постучали. Это была Мелисса, её глаза светились энтузиазмом.
— Доброе утро, Джин! — поприветствовала она меня. — Надеюсь, ты хорошо отдохнул. Ты говорил о том, что тебе нужна карта, собственно, можем заглянуть в библиотеку нашей секты.
— Звучит заманчиво. Веди, Мелисса.
Мы вышли из жилого сектора и направились к огромному зданию, которое возвышалось над остальными постройками секты. По мере приближения я заметил, что стены библиотеки были инкрустированы сложными глифами, которые, как я понял, служили для подавления Ци. Это было разумное решение — ведь многие древние тексты и артефакты могли быть чувствительны к колебаниям духовной энергии. Глупо терять знания из-за практика-неумехи, который мог сюда зайти.
Войдя внутрь, я был поражен масштабами и организацией пространства. Высокие потолки терялись в полумраке, а ряды стеллажей, казалось, простирались до бесконечности. Всё здесь было строго систематизировано: отдельные секции для книг по формациям, истории, картографии и многим другим областям знаний.
Воздух был наполнен ароматом старых свитков и редких трав, которые, вероятно, использовались для сохранности древних манускриптов. Мягкий свет, исходящий от многочисленных светильников, создавал атмосферу спокойствия и сосредоточенности. Я заметил, что эти светильники были непростыми — они питались энергией от барьерных формаций, что было весьма элегантным решением.
Мелисса, заметив мой интерес, с гордостью пояснила:
— Эти светильники — одно из наших последних достижений. Они не только освещают помещение, но и помогают поддерживать оптимальные условия для хранения древних текстов.
— Весьма изящное решение. Ваши артефакторы, действительно, заслуживают своей репутации.
Мелисса улыбнулась и повела меня вглубь библиотеки. Мы прошли мимо нескольких учеников, которые с головой погрузились в изучение древних фолиантов. Некоторые из них использовали специальные лупы, усиленные духовной энергией, чтобы разобрать полустертые надписи на ветхих свитках.
Наконец, мы достигли секции, где хранились карты континента и описания трав, живности и прочих мелочей, нужных путешественнику. Здесь воздух был особенно сухим, а температура — чуть ниже, чем в остальной библиотеке. Мелисса объяснила, что эти условия необходимы для сохранности древних пергаментов.
— Итак, Джин, — сказала она, поворачиваясь ко мне, — какой именно регион тебя интересует?
Я на мгновение задумался, вспоминая карту, полученную от тени Олрота.
— Мне нужны карты северо-западной части континента, особенно горных регионов.
Мелисса кивнула и начала перебирать свитки, аккуратно раскладывая их на большом столе из темного дерева. Я внимательно изучал каждую карту, сравнивая их с образом, запечатленным в моей памяти.
Спустя некоторое время я наконец нашел то, что искал. На одной из карт был изображен регион, который совпадал с обозначениями на моем свитке. |