Только трудность тут вот в чем. С точки зрения закона это не долг, и свой капитал вы могли бы использовать для этой цели только в том случае, если мистер Мерринг подал бы на тебя в суд. Поскольку твои сестры и брат пока считаются несовершеннолетними…
— Я не хочу, чтобы они отдавали свои деньги мистеру Меррингу, даже если бы для этого не было препятствий, о которых вы говорите, — поспешила заметить Сильвия. — Они сочувствуют мне, но не испытывают к Меррингу тех чувств, какие испытываю я. Им совершенно непонятна моя позиция.
Адвокат замялся, потом мягко заметил:
— Мне кажется, детка, она и тебе самой-то не совсем понятна. Только давай не будем спорить. Предлагаю следующее. Полистав вашу бухгалтерию, я понял, что дела продвигаются успешно, поэтому я готов одолжить тебе недостающие сто пятьдесят фунтов. Без процентов.
— Я не могу пойти на это! — воскликнула Сильвия, но взгляд ее сделался заинтересованным. — Разумеется, я все верну с процентами!
Хемпторн укоризненно покачал головой:
— Сильвия, теперь ты и меня сделаешь объектом своей упрямой гордости? В конце концов это я виноват в том, что мистер Мерринг оказал тебе помощь, значит, я должен помочь тебе выпутаться. — Он потеребил усы. — Давай позвоним в Грейт-Хиклинг и спросим, дома ли мистер Мерринг. Бизнесмены иногда продлевают себе уик-энд, остаются в понедельник за городом и управляют делами по телефону. Очень может быть, что мы застанем его дома. Тогда он мог бы подъехать сюда, и мы, не теряя времени, разрешили бы этот вопрос.
Интерес Сильвии возрастал.
— Вы полагаете, я могла бы выписать ему чек на шестьсот пятьдесят фунтов прямо сейчас?
— Конечно. И я прослежу, чтобы этот чек был оплачен в случае, если поступления на твой счет придут с опозданием.
Сильвия порывисто подалась вперед и пожала ему руку.
— Дядя Хемпи, вы просто прелесть! Вы даже не представляете, что это значит для меня!
— Ничего особенного, дитя мое. Давай-ка иди звони, а я пока вздремну здесь на солнышке.
Набирая номер, Сильвия почти дрожала. Она занервничала еще больше, когда в трубке послышался голос Тэссы. Сильвия надеялась, что подойдет горничная и что если Джулиана не окажется дома, то ей, по крайней мере, не придется представляться.
— Говорит Тэсса Мерринг. А это Сильвия Фрейни, да? Я узнала вас, у вас с Дафни очень похожие голоса. — И все в том же дружелюбном тоне она продолжала: — Вы хотите поговорить с Джулианом?
— Если он не занят, — запинаясь, промямлила Сильвия.
— Он сейчас работает в библиотеке, но это не имеет значения. Если подождете, я схожу за ним.
Пожалев, что не заставила звонить мистера Хемпторна, а взялась за это сама, Сильвия стала ждать, и через пару минут в трубке послышался глубокий, чуточку ленивый голос Джулиана:
— Привет, Сильвия. Чем я могу вам помочь?
Сильвия едва ли не задыхалась. Нежность, с какой он произнес ее имя, словно они были близкими друзьями, разом всколыхнула в ней волну раздражения.
— Я только хотела узнать, не найдется ли у вас полчаса времени, чтобы подъехать ко мне? — начала она, вложив в голос всю холодность, на какую только была способна, но тут же услышала в трубке радостное:
— Что вы говорите? Уже выезжаю!
Сильвия не успела ничего объяснить и, услышав щелчок, поняла, что он уже повесил трубку.
Смущенная, она направилась в беседку сообщить мистеру Хемпторну, что мистер Мерринг будет с минуты на минуту.
Адвокат смерил ее любопытным взглядом и, поднимаясь, спросил:
— А как он отнесся к тому, что при вашей беседе будет присутствовать адвокат?
— Никак, — ответила она зардевшись. |