– Джеймс… пожалуйста! – с отчаянием в голосе пролепетала Иден, беспомощно сжав кулаки на коленях, готовая провалиться сквозь землю.
– Да, вы правы, – галантный доктор пришел ей на помощь. – Давайте выпьем за прекрасные глаза, прелестные небеса и за благополучное путешествие.
– Да, да! – радостно воскликнул Джеймс, довольный, что все присоединились к тосту. – А если вам, мистер Маклин, новичку в море, понадобится помощь, то у меня в каюте есть бутылочка отличного бренди, которая наверняка поможет.
Иден, наконец, осмелилась поднять ресницы и вновь встретилась с пронзительным взглядом голубых глаз. Девушка быстро отвернулась и опять покраснела. Как во время их первой встречи, так и за ужином, во взгляде Рэмсея было что-то неодобрительное. Никто еще не смотрел на нее так недружелюбно.
Откуда эта затаенная ненависть? Вопрос требовал разрешения, занимая все внимание Иден. Она тряхнула кудрями, расправила плечи, стараясь сосредоточиться на суповой миске, которую поставил перед ней корабельный повар.
Остальная часть ужина прошла в непринужденной беседе. Доктор Шонветтер вовлек всех в джентльменский разговор о политике, Джеймс не допускал лишних выпадов, а мистер Джозеф оказался тем обычным и приятным человеком, который во всем со всеми согласен. Только шотландцы хранили молчание. Правда, слуга пару раз делал попытку вступить в разговор, но тут же замолкал, видя хмурое выражение лица своего господина.
Иден чувствовала, что голубые глаза шотландца устремляются на нее каждый раз, когда она говорит. Постепенно стало казаться, что она улыбается кому угодно, только не мистеру Рэмсею Пэкстону. Маленькая месть леди.
Мистер Джозеф рассказывал о своем стаде овец, когда слуга Маклина не выдержал:
– От овец моего господина горы летом белы, как от снега! – его красноватое лицо светилось гордостью, которую он не смог сдержать. – Во всей Шотландии нет лучших овец.
– Арло! – Рэмсей Маклин оборвал своего говорливого спутника. Лицо молодого шотландца покраснело от гнева.
– Да, милорд? – вздохнул Арло, разочарованный тем, что ему не дали высказаться.
– У тебя есть дела… в каюте, – в голосе ясно слышался приказ.
– Да, мой лейрд, – невысокий полный шотландец встал, поклонился обществу и вышел с горящими щеками.
Иден постаралась не выдать свой сочувственный взгляд. Рэмсей Маклин умеет сдерживать себя.
– Итак, мой ЛЕЙРД, – Джеймс повернулся к нему, намеренно используя шотландское «лейрд» вместо «лорд», – и где же ваши угодья, позвольте спросить?
Иден глянула на мистера Джозефа, затем на доктора и увидела, что все заинтересованно смотрят на молчаливого шотландца.
– Скайлет находится в горах Шотландии, недалеко от реки Тей, – губы Рэма слегка скривились оттого, что все уставились на него. Одна только Иден Марлоу отвела глаза и смотрела на кончики своих холеных пальчиков, сжимавших почти нетронутый бокал с вином. Он замолчал, пальцы девушки вздрогнули и начали описывать круг за кругом по верхнему краю бокала. Рэму показалось, что кто-то водит пальцем по его животу. Он нахмурился, глубоко вздохнул и попытался уловить, о чем спрашивает мистер Джозеф.
– … угодьями вы сами?
Мистер Джозеф явно хотел выяснить, совместим ли он сам с титулованным лордом.
– Мой отец занимает видное положение – Рэм посмотрел на Иден так, что та невольно подняла глаза. – Лорд Гаскелл Маклин.
Девушке показалось, что он ударил ее, так жестко прозвучали его слова, обращенные ко всем, но к ней – в первую очередь.
Мужественное загорелое лицо Рэма, обрамленное каштановыми кудрями, в свете фонаря казалось золотистым. |