Изменить размер шрифта - +

— Да, конечно.

Ребекка и сама была рада отделаться от общества Бренды, но только не ценой своей гордости. Все же, идя по коридору, она попыталась успокоиться, чтобы не внести отрицательные эмоции в комнату больного.

— Бекки?! — воскликнул Эрвин, когда Ребекка постучалась и заглянула в голубую комнату. — Проходи.

Ей казалось, она готова к любому зрелищу, и все же, увидев изможденную худощавую фигуру, безжизненно ссутулившуюся в инвалидном кресле, в первый момент ужаснулась.

— Папа! — Эрвин наклонился к живому трупу. — Это Бекки. Ребекка Кармак.

— Здравствуйте, мистер Даррел, — тихо начала Бекки. — Вы меня помните?

Впалые глаза смотрели на девушку с озадаченной озлобленностью, затем на мгновение, казалось, в них проскользнуло что-то похожее на одобрение, и старик издал несколько нечленораздельных звуков. Бекки подвинула стул и накрыла ладонью его бессильную руку.

— Как хорошо, что вы вернулись. Мы все здесь по вас скучали.

Ребекка болтала, рассказывала о местных новостях, несколько бессвязно, но с искренней теплотой в голосе. Пока Эрвин не перебил ее нетерпеливо.

— По-моему, нас уже заждались в гостиной.

— Да, наверное, но…

— Но сестра Тиндал, сейчас будет готовить папу ко сну. Кроме того, он все равно не понимает ни слова из того, что мы говорим.

— Откуда ты знаешь? — заспорила Бекки и, повернувшись к парализованному человеку, сжала ему руку. — Спокойной ночи, мистер Даррел. Надеюсь, мне можно будет вскоре навестить вас снова.

Старик не сводил с Ребекки глаз, и ей показалось, что он умоляюще смотрит на нее.

— Извините, что задерживаю вас, — улыбнулась Бекки медсестре.

— Не надо извиняться. Общение ему только на пользу, — заверила ее высокая женщина средних лет в белом платье. — Между прочим, вы правы. Мистер Лестор осознает гораздо больше, чем некоторые думают, — почти шепотом добавила она, неодобрительно глядя вслед Эрвину.

Когда Ребекка догнала его, он бросил на нее ироничный взгляд.

— Вот уж не знал, что ты превратилась в мать Терезу, ангел мой. Хотя, наверное, пришлось с твоим возлюбленным женишком.

Бекки с отвращением уставилась на него.

— Никогда не думала, что услышу от тебя такие гадости! Что с тобой, Эрвин?

Он провел рукой по волосам.

— Извини, Бек. Нервное напряжение сказывается. Честно говоря, не стоило его сюда привозить.

— Стоило. Ведь здесь для него все родное, здесь его дом, который он так любит…

— Не уверен, что папа вообще понимает, где находится. Несмотря на то, что говорит эта сестра Тиндал. Но это ее работа — поддерживать наш дух. Надежда умирает последней, и все такое.

— Но ведь действительно случаются чудеса.

— Но какой ценой? Этот дом — настоящий динозавр. Он, сжирает уйму денег. У папы было столько шансов его продать. Еще до поездки во Флориду Сансет-парком интересовалась фирма, открывшая сеть отелей. Обращались и из министерства здравоохранения, хотели разместить здесь санаторий. В общем, надо сбыть с рук этого монстра. И по мне, чем раньше, тем лучше. В общем, приступим, как только я получу право заведовать делами отца.

— Но это же фамильный особняк, — запротестовала Бекки. — Несколько поколений Лесторов жили здесь.

— Ну что ж, теперь ты видишь перед собой Лестора, у которого, совсем иные планы. Бекки, неужели ты не понимаешь, что папе будет гораздо лучше в частном пансионе?

— Разве? — Она уставилась на него широко раскрытыми глазами.

Быстрый переход