Он поманил его пальцем. — И сержанта. Я сам все проверю. Пока мы не выясним обстановку, не стоит допускать, чтобы мятежники видели весь наш отряд: это может их вспугнуть. — Он вытащил из седельной сумки пистоль и сунул его за пояс, отдав последний приказ младшему офицеру: — Будьте настороже, Брукс. Ну, показывайте дорогу, — приказал он разведчику и побежал за ним в лес.
Донесение пожилого разведчика было до смешного неопределенным — дерутся какие-то двое парней. Но по правде говоря, в данный момент Гарнер Таунсенд был рад любому предлогу слезть с лошади и приступить к каким-то действиям. Он уже давно невыносимо страдал от натертостей, приобретенных в седле за время этого долгого утомительного перехода, но гордость заставляла его скрывать свои мучения, и сейчас он горел желанием в жестокой схватке с врагом отвлечься от печальных размышлений и разочарования. Ему необходима была именно схватка, а не какая-нибудь дуэль с ее дурацкими правилами… «Разойдитесь на десять шагов… не проявляйте своих эмоций… повернитесь и стреляйте». Он жаждал нападения, сопротивления, борьбы и победы.
Они пробежали через лес, спустились с первого хребта и поднялись на другой, где толстяк Бенсон поднял руку и затаился, прижавшись к шершавому стволу высокого орешника. Таунсенд и сержант Лексоулт быстро последовали его знаку, пригнувшись поддеревьями и читая по движениям руки Бенсона, что участники «драки», которых они искали, только что перевалили через перевал хребта. Выждав минуту, Таунсенд знаком руки послал разведчика вперед, и тот крадучись побежал вверх и, добравшись до узкого хребта, с размаху бросился на землю. Таунсенд невольно вздрогнул от произведенного им шума.
Выждав несколько секунд, Таунсенд послал вперед сержанта и, пригибаясь, побежал рядом с ним к распластавшемуся на земле разведчику. Нервно ощупывая свой мушкет, Бенсон вытянул шею, нахмурился и поднялся на локтях.
— Где они? — шепотом спросил Таунсенд.
Бенсон повернулся к командиру со смущенным видом:
— Наверное, ушли, майор. Они должны быть где-то здесь, могу поклясться. Должно быть, пошли вон туда. — Он указал вниз, в лощину. — Может, они убежали…
Таунсенд буквально закипел от досады. Он пристально осмотрел лощину в поисках следов и различил потревоженный покров из опавших листьев, который вел ко дну лощины. Следы были слабые, но для его наметанного глаза достаточные, чтобы идти по ним.
— Мы их выследим. — Он приподнялся на колени и встал, махнув рукой, чтобы остальные следовали за ним. — Разойдитесь в стороны, но не выпускайте друг друга из виду. И как следует прислушивайтесь.
Они двинулись вперед, шорох листьев под ногами перекрывался шумом ветра в кронах деревьев. Пробираясь по ущелью со сведенными от напряжения мышцами и громко стучавшими сердцами, они то и дело останавливались за деревьями и прислушивались. Через несколько минут ветер донес до них первый, приглушенный звук, который тут же исчез. По знаку Таунсенда они с бесконечными предосторожностями тронулись с места, перебегая от дерева к дереву.
Голоса, вдруг понял Таунсенд. Сердитые голоса. Свара между преступниками, презрительно усмехнулся он, осторожно выглядывая из-за дерева и осматривая открывшийся перед ним пологий спуск.
Он увидел двоих мужчин, плохо различимых под рыхлым слоем недавно опавшей листвы, в который они зарылись, борясь друг с другом. Теперь уже можно было не прятаться.
— Взять их! — закричал Таунсенд.
Лексоулт добрался до дерущихся первым, размахивая мушкетом и приказывая прекратить драку. Но они так увлеклись своей борьбой, так кричали, выли и ревели, что голос сержанта потонул в этом шуме. Затормозивший на спуске рядом с сержантом Таунсенд возмутился тем, что его приказ еще не выполнен. |