Изменить размер шрифта - +
 — Ты не пожалеешь об этом.

— Хорошо.

— В тот день Нуи сказала мне: «Остерегайся дракона и его ярости»

Он вздохнул.

— Я помню.

— Тогда это показалось мне совершенно бессмысленным.

— Это все еще кажется мне бессмысленным, — признался он бесстрастным голосом.

Джейн не обратила на его скепсис ни малейшего внимания.

— Что делает дракон?

— Не знаю. Последнее время мне как-то не приходилось встречаться с драконами, — пробормотал он угрюмо. — Ближе к делу. Что делает дракон?

— Дракон изрыгает огонь.

— Ты права. Как я сам не догадался.

— Что было бы, если бы ты был карибским индейцем, жившим около трех сотен лет назад, и твой мир управлялся не милостивыми богами, а жестокими демонами и ужасающими монстрами? Как бы ты описал извержение вулкана, изрыгающего дым и пепел, огонь и раскаленную лаву на всех живых существ, которые попадаются на его пути?

Джейк сделал глубокий вдох и задержал его, сосчитав до пяти. Затем он выдохнул и произнес выразительно:

— Яростный, огнедышащий дракон. Монстр, изрыгающий свою ярость на всех обитателей мира, раскинувшегося у его подножия, независимо от того, растение это, животное или человек.

— Остерегайся дракона и его ярости, — повторила Джейн.

Джейк отодвинул свою чашку с кофе в сторону и потянулся за старой книгой с картами на испанском.

— Так же, как и док Гилмор, ты полагаешь, что все это время я искал не в тех местах.

— Вовсе нет, — поспешила она его заверить. — Вероятно, несколько раз ты был так близко, что остается только поражаться, как ты не наткнулся прямо на обломки «Белладонны».

Джейк открыл пожелтевшие страницы книги и начал изучать одну карту за другой. Затем он остановился и сказал, снова и снова ударяя по странице пальцем:

— Это было как раз здесь, передо мной, и я даже не видел его, дорогая. — Джейн ждала. — Оно было там все это время. — Джейк поднял глаза, чтобы встретиться с ее. Его глаза сверкали радостью открытия. — Это, должно быть, оно.

— Так что же это? — спросила она.

Он развернул книгу и указал на точку на одной из карт.

— Montana de Fuego.

— Буквальный перевод означает «гора огня», — сказала она, демонстрируя свои ограниченные познания в испанском.

— Огненная гора, — уточнил Джейк. Джейн попыталась разобраться в старинном рисунке.

— Это, кажется, находится на другой, обратной стороне острова.

— Так и есть.

— В таком случае гора, которую мы ищем, находится на темной стороне Рая, — сказала она, осторожно произнося слова.

— Да. — Его голос стал озабоченным.

— Однажды в разговоре со мной Бриллиант Чанг упомянул обратную сторону острова. Он сказал, что там находятся вулканические горы и пляжи с черным песком, причудливые глыбы с краями, острыми, как лезвие ножа, вырезанные ветром, и пещера, которую местные карибские жители однажды назвали «Местом, из которого никто не возвращается».

— Не забывай о легендарном морском монстре, — добавил он.

— И легендарный морской монстр, который проглатывает все, что попадается на его пути.

— Это все неопровержимые доказательства того, что мы следуем в верном направлении, — заявил Джейк. Его разум бежал впереди. Она могла почти слышать, как двигались колесики. — Нам понадобится дополнительная заправка джипа, снаряжение для разбивки лагеря, запас еды и воды, снаряжение для ныряния, дополнительные баллоны с кислородом.

Быстрый переход