|
Вернее, это была бы оправданная нотка, если бы Тони был в Париже, Риме или Мадриде. Или если бы он находился где-нибудь на яхте, бросившей якорь на Ривьере, и отчаянно старался произвести впечатление на какого-то незначительного аристократишку, который в любом случае понимал только часть того, что он говорил.
В Раю, где высокомерное поведение вызывало нахмуренный взгляд, где неделикатность считалась искренним оскорблением, эта нотка была вопиюще заметна.
Что-то сверкнуло в глубине ореховых глаз Джейка Холлистера.
— Видите ли, Сент-Сир, оказавшись на острове более года назад, я находился не в лучшей своей форме.
— Но сейчас, несомненно, вы выглядите весьма привлекательным, — прожурчала Мегс, не скрывая женского обожания.
— Я говорю не о моем физическом состоянии, мисс Сент-Сир.
— Пожалуйста, зовите меня просто Мегс, — взмолилась блондинка, обращаясь к своему гостю.
Джейк немедленно повиновался ее желанию:
— Я говорю о моем интеллекте, Мегс. Брат и сестра недоуменно переглянулись. Джейк продолжал:
— Я пил.
Мегс посмотрела на кончик своего идеально накрашенного ногтя.
— Вы были алкоголиком?
— Скажем, в то время мне необходимо было кое о чем забыть, а пара глотков алкоголя через каждые несколько минут как будто помогала мне в этом.
— Очевидно, для вас все это в прошлом, — сказала Мегс, указывая на стакан фруктового сока в руке Джейка.
— Совершенно верно. За исключением глотка или двух шампанского однажды ночью несколько недель назад. — С этими словами он бросил на Джейн многозначительный взгляд, который не остался незамеченным хозяевами.
— Как бы там ни было, вся эта история закончилась тем, что в карточной игре я выиграл «Паршивый лось». Когда я протрезвел и осмотрел то, что досталось мне по наследству, если можно так сказать, в задней комнате бара я обнаружил кучу старых карт и книг. По-видимому, предыдущий его владелец был одним из охотников за сокровищами.
— Охотник за сокровищами, подумать только! Мегс Сент-Сир была бездарной актрисой, на взгляд Джейн. Она не сомневалась, что блондинка знала каждую мельчайшую деталь той истории, которую так старательно излагал ей Джейк.
— И с тех пор я ни на минуту не отрываюсь от поиска сокровищ. — Джейк засмеялся. — Разумеется, так за все время ничего и не нашел. Но, вероятно, то же самое можно сказать и о девяноста девяти процентах авантюристов, пытающихся получить что-то даром. Не правда ли, Мегс?
— Трудно сказать, мистер Холлистер.
— Пожалуйста, называйте меня Джейк.
— Затрудняюсь ответить, Джейк.
— В любом случае в Раю есть чем заняться. Вмешался Тони:
— Может быть, и так, Холлистер. Однако я надеялся, что у дона Карлоса есть пони для игры в поло и что мы, возможно, сможем устроить здесь хорошие скачки. Выясняется же, что нет никаких лошадей и, естественно, нет никакого поло, и вообще здесь не на что посмотреть. — Холеный блондин окинул взглядом гостиную, в которой они сидели. — Даже асиенда кажется у старика полуразваленной и заброшенной.
Джейн решила не упоминать о величественной и бесценной коллекции Сантоса, которую она заметила, едва переступив порог гостиной асиенды. Она умолчала также о прекрасной старинной мебели и коврах.
Что бы еще дон Карлос ни вывез из своего островного убежища, дом оставался настоящим сокровищем из сказки, хранившим в себе классические южноамериканские гарнитуры и предметы раннего испанского антиквариата.
Джейн подозревала, что джентльмен не афишировал свою коллекцию из простых соображений безопасности; однако ее приблизительная оценка антиквариата, находящегося в доме, была не менее нескольких миллионов долларов. |