Но есть кое-что, чего никто не сможет сделать за меня. Я хочу собственноручно поставить на мамину могилу новый памятник с её настоящим именем. И положить букет цветов.
Отец наклонил голову и глухо произнёс:
- Твой рапорт принят, Алекс. Можешь лететь. Положи маме букет и от меня… И передай, что я очень виноват перед ней. - Он помолчал. - Но это ещё не всё, ведь так?
- Да. Я собираюсь предъявить иск правительству Октавии. По обвинению в маминой смерти.
Отец долго не отвечал, погружённый в задумчивость. Потом сказал:
- Я ожидал чего-то подобного. Но разве это воскресит её? Зачем ворошить прошлое? Во время тех событий погибло много невинных людей.
- Их смерть не осталась безнаказанной. Виновных судили, они получили свой срок. Ты с адмиралом Биргоффом и ещё несколькими вашими сподвижниками, живущими здесь, числитесь на Октавии военными преступниками. Если бы вы попали в руки тамошних властей, вас поставили бы перед судом. Но маминых убийц правительство не тронуло. Оно судило мятежников, а своих преступников покрывало. Я не стремлюсь к мести, я даже не собираюсь требовать наказания исполнителей. Я лишь хочу справедливости. Хочу выполнить свой долг перед маминой памятью. Хочу, чтобы эриданский народ, в лице двенадцати присяжных, признал своё правительство виновным в укрывательстве преступления и соучастии в убийстве. Только это примирит меня с Октавией.
- Для тебя это так важно?
- Для меня это очень важно, отец. Ютланд теперь моя страна, но Октавия остаётся родиной.
- Ну, а если присяжные, которых ты считаешь полномочными представителями народа, оправдают своё правительство? - спросил отец. - Что тогда?
Я вздохнул:
- Это будет означать, что Октавия отвергла меня, окончательно и бесповоротно. Я смирюсь с её приговором. Однако я надеюсь на торжество справедливости.
- Что ж, сынок, - медленно кивнул отец. - Поступай, как велит твоё сердце. Выполняй свой долг чести.
Когда я уже собирался уходить, он остановил меня у самой двери:
- Погоди, Алекс. Ты ничего не забыл мне сказать? Это всё, что ты планируешь сделать на Октавии?
Я замялся.
- Ну, в общем, осталась одна мелочь. Она не стоит упоминания.
- И всё-таки?
- Я собираюсь набить морду господину Тёрнеру, отцу Элис. В некотором роде это тоже долг чести.
Август 2002 - февраль 2003 гг.
Примечания
1
Уорент-офицер - прапорщик. Не путать с мичманом, который принадлежит к младшему командному составу и соответствует армейскому второму лейтенанту.
2
Звание флотского капитана соответствует капитану 1 ранга или армейскому полковнику; а коммодор - низшее адмиральское звание, предшествующее контр-адмиралу, соответствует армейскому бригадному генералу.
3
Один космический узел равен скорости света в вакууме.
4
Командор - капитан 2 ранга, соответствует армейскому подполковнику.
5
Полный флотский лейтенант соответствует армейскому капитану, а суб-лейтенант - армейскому первому лейтенанту.
6
Лейтенант-командор - капитан 3 ранга, соответствует армейскому майору.
7
Sweet Lake City - Город Сладкого озера; а Salt Lake City - Город Солёного озера (англ. |