Изменить размер шрифта - +
Там пахло овсом и ячменем. Девушка проскочила мимо уложенных штабелями мешков и бочек, но там никого не было.

— Может быть, я могу вам чем-нибудь помочь? — спросил владелец лавки, когда она пробегала мимо него, направляясь к выходу.

Джорджи остановилась.

— Вы не видели высокого красивого мужчину в сером костюме и урода в черном?

— Нет, не видел.

Подойдя к выходу, Джорджи осмотрелась по сторонам. Безуспешно. Она заглянула в находившуюся напротив пробирную палату, а потом направилась в типографию, ведь туда хотел пойти Пирс. В приемной никого не было. Джорджи зашла через заднюю дверь в помещение, где находились громоздкие печатные станки. Там тоже было пусто.

С трудом сдерживаясь, чтобы не разрыдаться, она тяжело опустилась на письменный стол. Ей было трудно дышать. Револьвер, который Джорджи держала в руке, громко ударился о стол, напоминая о том, что надо спешить. Она глубоко вздохнула и вышла через ту же дверь, что и вошла.

Джорджи шла по тротуару, вглядываясь в каждое казавшееся ей интересным лицо. Она не обращала внимания на сыпавшиеся со всех сторон вопросы и заходила во все встречавшиеся по дороге учреждения, пока наконец не дошла до какого-то переулка.

В извилистом переулке не было движения, и он терялся где-то за домами в глубине оврага.

Немного помедлив, Джорджи покрутилась на одном месте, озираясь по сторонам и вглядываясь в главную улицу. Что-то ей подсказывало, что Блэкуэлл заставил Пирса пойти по переулку.

— Дай Бог, чтобы я оказалась права, — взывала к небесам Джорджи.

Она подобрала юбки, сжала покрепче револьвер и устремилась вперед по извилистому переулку.

Пройдя очередной поворот, она замедлила шаг, надеясь наконец увидеть Пирса, но пустынная дорога упиралась в крутую горку. Неужели она ошиблась?

Вдруг Джорджи заметила наверху какое-то движение. На гребне горы появился Блэкуэлл, который дулом револьвера подталкивал в спину Пирса. Через несколько мгновений они перешли на другую сторону и исчезли из вида.

Где-то слева хлопнула дверь, из хижины вышел юноша с загорелым лицом и направился к Джорджи.

— Похоже, вы заблудились. Вам помочь?

Она уцепилась за предложенную помощь, как утопающий за соломинку.

— Да, да, — задыхаясь выпалила Джорджи. — Один негодяй угрожает моему мужу револьвером. Он хочет его убить, я точно знаю. Сейчас они на той стороне горы.

— Пойду возьму оружие, — юноша пошел к своей лачуге.

— Спасибо!

— Не смей этого делать, — раздался чей-то голос. Джорджи оглянулась и увидела человека, стоящего в дверях соседней хижины.

— Что? — переспросил загорелый юноша.

— Ты что, не знаешь? Эта красотка заведет тебя в засаду.

— Нет! — закричала Джорджи. — Я не лгу. Вы должны мне помочь.

— Похоже, она говорит правду, — задумчиво произнес худощавый парень.

— Прошу вас, поверьте мне, — просила Джорджи, умоляюще глядя то на одного, то на другого мужчину. — Разве я стала бы врать, когда речь идет о таком серьезном деле?

Второй мужчина с маленькими острыми глазками под насупленными сросшимися бровями подошел поближе. При солнечном свете было видно, что на нем ничего нет, кроме красного нижнего белья.

— Подумай сам, Глен. Если такой молодой и красивой леди действительно нужна помощь, любой мужчина в городе побежал бы сюда за ней.

— Так то оно так. Но, что если она ничего не знала заранее…

— У меня просто не было времени, — Джорджи подняла юбки и бегом припустилась к горе.

— Ну, что я говорил? — услышала она за собой голос подозрительного парня.

Быстрый переход