Несмотря на то, что тем самым я упустил момент вашего появления, мне не составило труда наблюдать за вашими действиями. Я вам охотно все это продемонстрирую у себя в комнате.
— Я с большим удовольствием ознакомлюсь с вашими приспособлениями.
Комната Фолла помещалась в первом этаже. То был просто обставленный кабинет, из которого вторая дверь вела в значительно более нарядную спальню. Рядом с кроватью стояла круглая подставка, похожая на те, на которые в гостиных ставят вазы с цветами.
— Прошу вас взглянуть, — сказал врач.
Сыщик наклонился и увидел, что в подставке для цветочных горшков вместо дна виднелась матовая стеклянная поверхность. При более внимательном рассмотрении сыщику удалось разглядеть на ней два движущихся силуэта — то были фигуры обоих полицейских, отображенные на этом своеобразном экране.
— Это мое изобретение, — горделиво произнес Фолл, — Мне следовало бы запатентовать его. При помощи сложной системы зеркал лучи попадают на этот экран, обладающий большой светочувствительностью, благодаря чему я имею возможность разглядеть даже то, что творится в слабо освещенном помещении.
— Благодарю вас, это очень интересно, — заметил Смит.
Ему не оставалось ничего другого, как признаться в неудаче своего предприятия.
— Вам будет нелегко отпереть дверь, — продолжал издеваться врач.
— В этом вы ошибаетесь, — ответил Смит, не теряя самообладания.
Доктор включил свет, и вестибюль, к большому удивлению дежуривших полицейских, осветился…
— Мы оставили дверь незапертой.
— Не угодно ли вам попробовать ее отворить, — предложил доктор.
Эла попытался отворить дверь, но все его усилия оказались тщетными.
— Она заперта. Мы применяем систему электрических запоров, — пояснил Фолл. — Мне следовало бы и их запатентовать.
Он вынул из кармана ключ и всунул его в чуть приметное отверстие в стене. В то же мгновение дверь отворилась.
— Желаю вам спокойной ночи, — любезно пожелал полицейским Фолл. — Я надеюсь, что мы скоро снова встретимся.
— В этом вы можете быть уверены, — поспешил заверить его Смит. — Мы встретимся.
Глава 12
ПИСЬМО МНИМОУМЕРШЕГО
Дорис Грей находилась в большом затруднении. Положение ее было трагичным — она не была уверена в смерти своего опекуна. Но независимо от того, был ли он жив или мертв, он задал ей неразрешимую задачу.
Франк Доутон был очень симпатичен ей, но она была еще слишком молода и не искушена жизнью, чтобы разобраться в своих чувствах. К тому же скользкий, как угорь, вкрадчивый и любезный граф Полтаво приобрел большое влияние на нее. Ее занимали его рассказы о пережитом, о городах и странах, его ловкость и остроумие произвели на нее глубокое впечатление. Поэтому ей трудно было дать себе ответ, кого она предпочитает, молодого ли журналиста, или светского иностранца.
После некоторого раздумья она пришла к выводу, что Франк таит в себе меньше привлекательного, чем Полтаво. Что касается условия, изложенного в завещании, то оно противоречило независимому складу ее характера и явилось как бы покушением на ее свободу.
На самом деле она не испытывала желания выйти замуж и готова была примириться с тем, что в течение пяти лет ей не будет выдано ее состояние. Этот срок был бы достаточен для того, чтобы она смогла разобраться в своих чувствах и определить свое отношение к Франку Доутону.
Она любила бывать в его обществе, его присутствие наполняло ее счастьем и радостью. Он был всегда рыцарски вежлив и внимателен к ней. И в то же время она чувствовала, что испытываемое к нему влечение не есть любовь, что она не может решиться сделать его своим избранником. |