— Наденешь халат, прикроешь кожу, чтобы он не просек, но рот держи на замке и никуда не лезь. Не выделывайся, ясно? Я серьезно.
— А то я раньше мертвецов не видала.
Створки кабины открываются, и они выходят.
— Знаешь, мой папаша подавился стейком. Прямо на глазах у всей семьи, — сообщает Шэнди.
— Раздевалка вон там. Левая дверь. — Марино показывает.
— Левая? Это если я куда смотрю?
— Первая, как свернешь за угол. Возьми халат, да побыстрее!
Шэнди убегает. В другой части экрана Бентон видит, как она входит в раздевалку, берет из шкафчика синий халат — шкафчик и халат Скарпетты, — торопливо его натягивает и выходит. Марино ждет в коридоре. Она бежит к нему, даже не застегнув пуговицы.
Другая дверь. Та, что ведет к служебному подъезду, где Марино и гостья оставили свои мотоциклы. У служебного подъезда — катафалк. Мотор урчит, и эхо отскакивает от старых кирпичных стен. Из машины вылезает мужчина, долговязый, неловкий, в черном и блестящем, как сам катафалк, костюме. Сухощавое тело раскладывается, распрямляется, словно он на глазах превращается в то, чем зарабатывает на жизнь. Бентон замечает что-то странное — руки у него сжаты, словно клешни.
— Я Люшес Меддикс. — Он опускает задний борт. — Мы с вами встречались на днях, когда того мальчишку доставали из болота.
Меддикс натягивает латексные перчатки, и Люси дает крупный план. Бентон видит ортодонтический фиксатор у него на зубах и резиновую ленту на правом запястье.
— Покажи руки крупным планом, — говорит Бентон Люси.
Она дает приближение.
— Да, помню, — недовольно цедит сквозь зубы Марино — похоже, гробовщик его симпатией не пользуется.
Бентон замечает обкусанные ногти.
— Обрати внимание на пальцы. Ногти обкусаны чуть ли не до мяса. Форма членовредительства.
— По нему есть что-нибудь новенькое? — спрашивает Люшес, имея в виду убитого мальчика, который, насколько знает Бентон, до сих пор не опознан и лежит в морге.
— Не твое дело, — отвечает Марино. — Было бы надо, уже сообщили бы в новостях.
— Господи, — говорит Люси в ухо Бентону. — Ведет себя, как Тони Сопрано.
— А ты вроде колпак потерял. — Марино показывает на левое заднее колесо катафалка.
— Это запасное, — раздраженно бросает гробовщик.
— Весь вид портит, — замечает Марино. — Так стараться, наводить блеск, и на тебе — гайки торчат.
Меддикс, пыхтя, тащит носилки. Складные алюминиевые ножки выскакивают из гнезд и со щелчком становятся на место. Марино помощи не предлагает. Гробовщик скатывает по трапу носилки с лежащим на них в черном мешке телом. Они ударяются о дверь. Меддикс ругается.
Марино подмигивает Шэнди, которая выглядит весьма живописно в расстегнутом хирургическом халате и черных кожаных ботинках. Люшес оставляет каталку с телом посреди холла, щелкает резинкой по запястью и высоким, раздраженным голосом говорит:
— Надо оформить бумаги.
— Потише, — предостерегает Марино. — Еще разбудишь кого-нибудь.
— У меня нет времени веселиться тут с вами. — Люшес направляется к выходу.
— И никуда ты не пойдешь, пока не поможешь переложить тело с носилок на нашу каталку.
— Задавака, — комментирует Люси прямо в ухо Бентону. — Выставляется перед своей шлюшкой.
Марино выкатывает из холодильника каталку, поцарапанную, покосившуюся, с подогнутым колесиком, отчего она напоминает магазинную тележку. Вместе с недовольным Люшесом они поднимают мешок с телом и переносят на каталку. |