Изменить размер шрифта - +
Ей-богу, ты еще пожалеешь, сукин сын.

– Здесь ничего нет, – сказал один из мужчин, когда добрался до дна фургона.

– Выбрасывай все оттуда. Здесь должно быть второе дно, – орал Хаммонд.

Леви стоял рядом, ломая свои костлявые руки. Он подбежал, чтобы поднять отрез тонких кружев, который валялся в грязи, и прижал его к своей груди.

– Ты разоряешь меня, разоряешь, – горестно приговаривал он.

– Переверните этот чертов фургон, – прорычал Перри.

– Нет! Вы пораните животных!

Один из людей, человек с торчащей в разные стороны бородой, быстро распряг лошадей и подстегнул каждое животное по спине. Они помчались по дороге и быстро скрылись из вида. Фургон перевернули и осмотрели.

– Здесь нет никакого второго дна. – Человек, который произнес эти слова, пошел к своей лошади и взобрался на нее, когда увидел яростное лицо Хаммонда Перри.

Четверо мужчин принялись рассматривать товары, которые они выбросили из фургона. Один из них взял отрез ткани и понес к своей лошади.

– Негритянки здесь нет, но за свои труды я прихвачу эту материю. Черт возьми, я знаю женщину, которая примет меня за это.

Рыжебородый мужчина, освободивший лошадей, стоял, наблюдая за Перри, который не отрывал взгляда от Леви Коффина. Лицо Перри исказилось от гнева и ненависти.

– Ты, поганый вор! Ты оставил ее в Куиле, – Хаммонд говорил тихо, а его руки дрожали от ярости. Вдруг он выхватил из голенища пистолет и направил его на Леви. – Это был последний негр, которого ты украл.

Рыжебородый прыгнул вперед и схватил Хаммонда за руку.

– Ты не убьешь его. У него нет негритянки.

– Убери руки!

– Ты не убьешь его, – повторил мужчина, не выпуская руку Хаммонда. – Ты не знаешь наверняка, что он прячет твоих беглецов.

– Будь ты проклят! Человек, который работает на меня, делает только то, что ему приказывают, – лицо Хаммонда побледнело от ярости.

– Ты ничего не говорил об убийстве.

– Я собирался прострелить ему колено, черт побери! Я бы покалечил этого ворюгу.

– Это одно и тоже. Он мог бы от этого умереть.

– Ты... ты трусливый мерзавец, – заорал Хаммонд. – Убирайся с моих глаз.

– Прежде заплати мне за работу, – суровые глаза рыжебородого сверлили Хаммонда.

Зарычав от ярости, Хаммонд засунул пистолет в сапог, достал из кармана несколько монет и бросил их в грязь, к ногам мужчины.

– Будь проклята твоя рабская душонка! Унижайся перед ними! – Он натянул поводья так, что лошадь завертелась на месте, – Берите, что хотите и поехали! – крикнул он своим людям, которые все еще рылись в товарах Леви. Некоторые из них похватали отрезы материи и кружев и поехали за Перри.

– Спасибо тебе, Эдвард, – Леви вытер со лба пот.

– Он такой подлец, Леви. Теперь я не смогу следить за ним для тебя. – Эдвард Эштон наклонился и принялся собирать монеты, которые Хаммонд бросил ему под ноги. – Однажды я перережу его проклятую глотку.

– Что произошло в Куил Стейшн?

– Ничего особенного. Сначала Фелпс так взбесил Перри, что тот чуть не лопнул от злости. Затем он как будто проговорился, что ты направился в Спрингфилд. Перри подумал, что Фелпс пытается сбить его со следа. Мы поскакали на юг к парому так, словно за нами горели прерии. Не трудно было выйти на твой след.

– Хороший парень этот Фелпс.

– Мне самому было противно выступать против него. Он так красноречиво объяснил Перри, что того ждет, если он станет поперек его дороги. Послушай, Леви, я почти уверен, что какой-то парень следил за нами.

Быстрый переход