Книги Проза Грэм Джойс Реквием страница 28

Изменить размер шрифта - +
И что мы имеем в результате? Дорога «крестного пути» размечена абсолютно произвольно. Выбор мест поклонения основывается на догадках. Церкви построены над какими-то непонятными колодцами древнего происхождения. Ты видел Молочный грот? Это их самая большая святыня. Дева Мария расплескала здесь молоко своей матери. Заплатите три шекеля — и посетите великую святыню! Они не знают, где был распят Христос. Они не знают, где он нес свой крест. Они не знают, где он был похоронен. Все это установлено наугад. Все это ложь, парк развлечений. Дешевый византийский «Диснейленд» для безмозглых паломников. — Она указала пальцем влево. — Ты был в армянском квартале?

— Да.

— Это самое печальное местечко в городе. Играют на дудуке и учат детей танцам, как будто если они забудут свои песни, то перестанут быть армянами. Они как мухи, попавшие в незапамятные времена в янтарь и застывшие в этом янтаре. А мусульмане верят, что с той скалы, где стоит мечеть с куполом, Мухаммед поднялся в небеса, и теперь из-за этого норовят пырнуть ножом первого попавшегося им на пути еврея, только для того, чтобы доказать, что их Аллах велик! Какой в этом смысл?

Шерон облокотилась локтями на парапет и, прищурившись, взглянула на городские крыши:

— Какая-то голограмма. Иногда я презираю этот город.

— Я понимаю все, что ты говоришь, — отозвался Том, — и все же Иерусалим поразительно красив.

— Да, и это самое странное. Ты абсолютно прав. Ты не хочешь поговорить о Кейти?

Вместо ответа он вытащил из кармана листок бумаги, на котором были написаны три слова. Он протянул листок Шерон.

— De profundus clamavi, — прочитала она. — Что это значит?

— Я надеялся, что ты знаешь.

— Похоже, это латынь?

— Да. Мне надо перевести это, потому что эти слова написали для меня.

— Кто?

— Одна женщина.

Он сложил листок и сунул его обратно в карман. Затем поднял голову и прищурился, чтобы не встречаться с ней взглядом.

— Мне нелегко, Шерон, совсем нелегко. Это был тяжелый год. — Он почувствовал ее руку на своей. — К тому же, как только я приехал в Иерусалим, у меня начались какие-то странные видения.

— Видения, галлюцинации? Ты думал обойтись в Иерусалиме без галлюцинаций? Для этого он и создан. Да и сам город — сплошная галлюцинация.

— Я говорю серьезно, Шерон.

— Прошу прощения, малыш. Я не собиралась подсмеиваться над тобой. Пошли, я знаю одно кафе в армянском квартале. Посидим там, и ты расскажешь мне о своих видениях.

 

15

 

Привлеченные ароматом жареных кофейных зерен, они зашли в кафе. В тот день — кажется, это была суббота, — они отправились за покупками. За столиком кафе им нечего было сказать друг другу. Они разглядывали кофейную гущу на дне своих чашек, и накопившиеся за все это время обиды разделяли их, как каменная стена. Неожиданно к ним подошел мужчина:

— Мне хотелось встретиться с вами. Я думал, что просто обязан был вас увидеть.

Это был пьяный тип с вечеринки. Тот самый священник, сложивший с себя сан. Он нервно пригладил усы.

— Хотел извиниться за свое поведение тогда, у брата. Я же всем тогда надоел.

— Бывает, — пожал плечами Том.

— Вы же не сделали ничего плохого, — сказала Кейти.

— Понимаете, это был мой первый свободный вечер, так сказать. Ну, после того, как я покинул должность. Вино ударило мне в голову, и я вел себя как осел.

— Забудьте об этом, — сказал Том.

— Во всяком случае, хочу представиться. Меня зовут Майкл. Майкл Энтони.

Быстрый переход