Эцио решил, что с него достаточно.
– Ах ты, lurido porco![30]
Появление Эцио было для Дуччо полнейшей неожиданностью. Он поспешно убрал руку.
– Эцио? Привет, дружище! – За напускной приветливостью скрывалось беспокойство: давно ли Эцио появился здесь и много ли успел услышать? – Ты ведь, кажется, не знаком с моей… двоюродной сестрой?
Взбешенный таким вероломством, Эцио влепил бывшему другу пощечину:
– Как тебе не стыдно, Дуччо? Мало того что ты тут забавляешься с этой… puttana[31], так ты еще при ней оскорбляешь мою сестру!
– Это кого ты называешь puttana? – заверещала девица, вскакивая со скамейки.
– По-моему, даже такая, как ты, могла бы найти себе ухажера получше, чем это ничтожество! – бросил ей Эцио. – Или ты веришь, что он сделает из тебя знатную даму?
– Не смей о ней так говорить! – зашипел Дуччо. – Она куда щедрее на ласки, чем твоя сестрица-недотрога. Думаю, у Клаудии в дырке сухо, как у монашки. Я бы, конечно, мог кое-чему ее научить, но, как говорится…
– Заткнись! – оборвал его Эцио. – Ты и так разбил ей сердце.
– Неужели? Вот уж не ожидал.
– А чтобы ты на своей шкуре прочувствовал, каково ей сейчас, я сломаю тебе руку.
Подружка Дуччо с визгом убежала. Эцио схватил руку обманщика и придавил ее своей рукой к краю каменной скамьи. Дуччо, не отличавшийся особой силой и мужеством, заскулил. Не верилось, что совсем недавно он, изнемогая от желания, лез этой рукой девице под платье. Эцио надавил еще сильнее. Скулеж Дуччо превратился во всхлипывания.
– Эцио, остановись! Умоляю, пощади меня! Я у отца – единственный сын.
Эцио с отвращением посмотрел на него, потом разжал пальцы. Дуччо повалился на землю, продолжая всхлипывать. Его дорогой камзол был в нескольких местах порван и испачкан.
– С тобой даже связываться противно, – бросил ему Эцио. – А чтобы я не передумал, впредь держись подальше от Клаудии. И от меня тоже.
Домой Эцио снова пошел кружным путем по берегу реки. Через какое-то время вышел в поля, где и остановился. Солнце клонилось к закату, удлиняя тени. Разум Эцио немного успокоился.
– Если я позволю гневу повелевать собой, мне никогда не стать мужчиной, – рассуждал он вслух.
На подходе к дому он увидел младшего брата, который не попадался ему на глаза со вчерашнего утра.
– Ciao, Петруччо, – тепло поздоровался он. – Что ты здесь делаешь? Улизнул от наставника? И вообще, не пора ли тебе ложиться спать?
– Не говори глупостей. Я почти совсем взрослый. Еще несколько лет, и я одолею тебя в любом поединке!
Братья улыбнулись. Петруччо прижимал к груди маленькую резную шкатулку из грушевого дерева. Крышка была открыта. Внутри лежало несколько белых и коричневых перьев.
– Это орлиные перья, – пояснил мальчишка, затем махнул рукой в сторону соседней с их домом башни. – Там старое гнездо. Наверное, орлята выросли и улетели. Зато их перья остались. Видишь, сколько их? Эцио, ты не смог бы туда слазить и собрать мне еще немного? – спросил Петруччо, умоляюще глядя на брата.
– Зачем тебе перья? – поинтересовался Эцио.
– Это секрет, – глядя себе под ноги, ответил Петруччо.
– Если я слазаю за перьями, ты пойдешь домой? Уже поздно.
– Пойду.
– Обещаешь?
– Обещаю.
– Договорились.
«Если сегодня я помог Клаудии, почему бы не помочь и малышу Петруччо?» – подумал Эцио.
Влезть на башню оказалось не так-то просто. Она была сложена из гладких камней. Эцио ни на секунду не ослаблял внимания, выискивая едва заметные уступы и щербины между камнями. |