Марк не делал никаких попыток взять ребенка, просто играл. После нескольких манипуляций с мячом, проделанных сержантом, годовалый малыш радостно засеменил своими пухлыми ножками в сторону от тети. Затем он стал на карачки и быстро пополз к сержанту.
Она наблюдала за ним несколько мгновений, очевидно, ожидая, что Том поймет, что его с помощью приманки отвлекли от нее. Когда она услышала, как он визжит от восторга, то успокоилась.
– Вы не возражаете, если я оставлю дверь открытой на случай, если он заплачет? – спросила она, повернувшись к комиссару.
– Конечно нет! – ответил Балтер, увлекая ее в кабинет. Чарльз рассматривал ее, пока она не заметила его.
Он знал, что ей тридцать два года и что она еще не замужем. Очевидно, она отказалась от своего жениха после сообщения Чарльза. Это говорило о силе ее характера. Наверное, если бы она сильно любила парня, то смогла бы изменить его.
* * *
Том был сыном ее сестры, и Чарльз видел твердость в ее поведении и непоколебимость в желании сделать все, чтобы удержать Джека Грэма от попытки похитить малыша.
Прежде чем Балтер представил их друг другу, Джейн взглянула в затененный угол, где стоял Чарльз. Она вздрогнула и в смущении отвела взгляд.
– Чарльз? Чарльз Олден? – В ее голосе слышалось удивление и любопытство. – Что вы здесь делаете? Комиссар Балтер ничего не говорил о каком-то частном детективе! – Сделав несколько шагов навстречу Чарльзу, она посмотрела на него так внимательно, как будто ей нужно было заполнить какую-то анкету.
– По этому делу мы будем работать вместе, Джейн! – сказал он.
– Вместе? Я не понимаю! – Она обернулась к Балтеру, который уже сидел за столом. – Почему Олден здесь?
– Садитесь, пожалуйста, мисс Мартин, я все объясню!
Она сидела выпрямившись, переводя вопрошающий взгляд с одного мужчины на другого.
Наблюдая за ней, слушая ее вопросы, чувствуя ее беспокойство и несомненный страх перед Джеком Грэмом, Чарльз еще раз понял мудрость правила о том, что с клиентами не должно быть никаких личных отношений. Если бы в прошлом между ним и Джейн существовали какие-то личные отношения, он должен был бы отказаться от предложения Балтера. Попытка сохранить деловые отношения после каких-либо личных отношений была бы такой же бессмысленной и опасной, как и сочетание бизнеса и удовольствия. Женщины, которые нанимали Олдена, оставались для него только клиентками с проблемами, для разрешения которых требовались его услуги. Никаких сексуальных или эмоциональных связей.
– Я начинаю думать, что меня вовлекли в какую-то интригу, где я являюсь либо целью, либо тем единственным игроком, который не знает правил игры, – сказала Джейн.
Балтер поднял брови, поражаясь ее очевидной сообразительности. Впервые после того, как Чарльз появился в полицейском участке, уголки его губ раздвинулись от удовольствия. Если Балтер думал, что он имеет дело со сговорчивой, легкомысленной женщиной, которой нужно лишь обходительное отношение, то сейчас он понял, что она не из таких.
* * *
Когда комиссар позвонил Джейц и попросил ее приехать в полицейский участок, она не знала, что от нее потребуется.
Ее телефон только что исправили. Джек перерезал наружную проводку. Как он попал в квартиру, ей было неизвестно. Потом приехали полицейские, осмотрели все вокруг, задали массу вопросов и сказали, что займутся расследованием. Это было три дня назад.
Когда комиссар вызвал ее, она предположила, что Джека арестовали и что ее вызывают для его опознания.
Но, увидев Чарльза, она была удивлена.
Если бы не его мускулистая стройная фигура и неправдоподобно черные волосы, она бы, возможно, и не вспомнила его. Серо-зеленые глаза, смотревшие с такой симпатией, когда она пришла к нему по поводу Роберта, сейчас были жесткими и холодными. |