Изменить размер шрифта - +
Оказывается, все это время он прятался за дружелюбной маской. Но я не подал виду.

— У нее есть право узнать всю правду, — не отступал я.

— Какую правду? О чем вы говорите? — В голосе Элиши зазвучали нервные нотки. Она требовательно смотрела то на меня, то на Малони. — Что вы должны мне рассказать? Я хочу знать всю правду. Здесь и сейчас!

— Мокеле-мбембе, — сказал с улыбкой Сикспенс, подкладывая дров в костер. — Это то, что мы ищем.

На мгновение в лагере воцарилась гробовая тишина.

— Ну, понятно, — захихикала Элиши. — А почему не лох-несское чудовище? Ребята, если вы хотите одурачить меня, то придумайте что-нибудь получше, — она начала накручивать на палец свои косички. — Когда вы успели это придумать? Когда мы были в Браззавиле? После вьетнамского ресторана, да? Жаль вас разочаровывать, но я не поддамся на ваш розыгрыш. Я слишком хорошо знаю парней вроде вас. Шутка была неплохая, жаль, что не удалась. Думаю, с вас причитается какой-нибудь напиток.

Никто из нас не улыбнулся. Никто не проронил ни слова.

Взгляд Элиши стал не таким строгим, а движения более раскованными или, скорее, даже нервными. Почему в этот момент она повернулась именно ко мне, мне было трудно сказать. Наверное, потому, что по сравнению с остальными я выглядел самым невинным.

— Дэвид, скажите хоть вы. Мокеле-мбембе — это же глупость или…

Я не мог ничего ответить. Что-то встало у меня поперек горла. Все, что я мог — отвернуться от нее и уставиться в землю.

Элиши перестала улыбаться:

— Но его не существует. Вы же отправились в джунгли за четыре тысячи километров не для того, чтобы охотиться на химер?!

— Это не химера, — сухо сказал Малони. — Мы все видели его собственными глазами, благодаря дочери нашей заказчицы. За это она, возможно, заплатила собственной жизнью. — Австралиец посмотрел на озеро. — Монстр жив и здоров. И мы поймаем его — с вашей помощью или без.

В лагере снова воцарилась тишина, но на этот раз намного дольше. Элиши переваривала новость. В конце концов, она, кажется, приняла решение. Она подняла голову, и я прочитал гнев в ее взгляде.

— Я хочу домой. Завтра же. — Она встала, плюнула на землю и медленным шагом двинулась в сторону озера.

Как только она исчезла за кустами, Малони повернулся ко мне. Неторопливо, как при замедленной съемке. Его взгляд не предвещал ничего хорошего.

 

Глава 19

 

Суббота, 13 февраля

 

С нарастающим шумом вечерний дождь барабанил по крыше исследовательской палатки. Со дня нашего прибытия прошло три дня. Три дня без особых событий, за исключением, пожалуй, того, что мы с Малони и Сикспенсом немного обследовали местность да распугали почти всех животных, живущих поблизости. Мы обнаружили здесь птиц — ткачиков, ютящихся в своих коконообразных гнездах, серых попугаев и египетских бегунков. Нам даже удалось проследить за тем, как королевский орел сорвал с ветки маленькую обезьянку и отнес ее к себе в гнездо. Только мокеле-мбембе так и не появился. Мало того, мы вообще не видели ни одного намека на его существование. Я уже начал склоняться на сторону Элиши и сомневаться в успехе нашей экспедиции. Неужели мы стали жертвами такого надувательства? Может быть, и видеокассета, которую мы видели в доме Памбриджей, ничто иное, как коварная иллюзия? Как та видеопрезентация в лаборатории… Может быть, наша коллега права, и мокеле-мбембе — это всего лишь миф. Но зачем же тогда леди Памбридж послала нас в это богом забытое место? Какой смысл тогда был во всем этом предприятии? Я не мог дать этому доступного объяснения, но чувствовал, как мною вновь овладевают старые сомнения.

Быстрый переход