— Карл, — тихо произнес Фил. — Это же... это же «виски»...
Последнее слово маг пробормотал на русском языке.
— Ага, — довольно кивнул толстячок. — Не скажу, что мне понравилось, но это... это оно.
Фил растерянно оглядел бутылку, посмотрел через нее на закат солнца, а затем снова пригубил. На его лице появилась счастливая улыбка.
— Гадость редкостная, но это оно...
— Я нашел еще одно слово, — произнес Карл, наблюдая за счастливой улыбкой друга. — Скорее даже два.
— Что? — вскинулся на него друг. — Где? Как они звучат?
— Ну, вобщем... тут был один гном. Странный мелкий коротышка. Говорят у него было безумие, но не в этом суть, — толстячок забрал бутылку у Фила и припал к горлышку. — Я наткнулся на него, когда он заканчивал свою очередную поделку.
— Что за поделку?
— Этот гном насмотрелся на птиц, что-то долго считал, а затем собрал большую штуковину, по форме похожую на крылья птицы.
— Что? Зачем?
Карл взглянул на костер, затем вытащил из него небольшую обгоревшую веточку и принялся рисовать ей на земле.
— В общем, форма была вот такая. Это если сверху смотреть. А снизу была вот такая штука, чтобы держаться. Вот и с этой штуковиной он залез на гору, ну и сиганул с нее. В надежде, что он полетит.
— Погоди... погоди... — забегал глазами Фил. — Это... это же...
— «Дельтаплан», — кивнул Карл и снова расплылся в улыбке, от физиономии друга. — Черт побери, это сраный «Дельтаплан».
— «Дельтаплан» — пробормотал друг русское слово, после чего замер и произнес: — «Полет»...
— Да, — кивнул Карл. — Это и есть второе слово. Было еще «Идиот», но я не понял его значения. Само всплыло, когда этот гном вроде бы полетел, испугался и спрыгнул. В пропасть.
— «Идиот», — покатал на языке Фил. — Может самоубийца значит?
— Без понятия. Это как с теми словами, как их?
— «Дерьмо» и «Писец»?
— Ага, точно. Что-то негативное, но конкретных ассоциаций нет.
— Мда. Ну, тоже неплохо. Я, кстати, в астрале тоже пару слов нашел.
— М-м-м-м?
— Была одна душа... Знаешь, там нет формы и тела, но... мне почему-то эта душа казалась лысой и словно... словно она картавила.
— Что за бред?
— Согласен, бред, но ощущения не выкинешь.
— И что за слово?
— Ге... Нет, погоди... Ре... Да. «Революция». Еще она несла какую-то чушь, про «Пролетариат».
Карл с хмурым лицом замер и покатал на языке слова.
— «Революция»... «Пролетариат»... нет. Знаешь, никаких откликов. Да, понимаю, что знаю, но ощущений никаких.
— Вот и я про тоже. Мне почему-то вспомнился красный платок на шее и все.
— Да, есть что-то такое, — кивнул Карл.
— Учитель! А как медведя то свежевать? — раздался голос Рея.
Двое магов обернулись и недовольно уставились на мальчишку.
— Ты не можешь освежевать медведя?
— Такого нет, — растерянно произнес Рэй, подняв одной рукой половину головы медведя, а второй его лапу.
***
Фил задумчиво уставился на деревянное строение, попавшееся им на третий день пути. Два дня они шли по лесам и вот, наконец-то вышли на вполне приличную каменную дорогу.
Строение было сложено из бревен довольно ровно и представляло из себя большой прямоугольник с односкатной крышей. Окна были обычные, застекленные, что говорило о том, что о бойницах тут не слышали или, по крайней мере, давно забыли как об архаизме. |