– Это же тысяча метров.
– Будем карабкаться, – сказал Тониус.
– По этой скале? – фыркнула Плайтон.
– Есть несколько возможностей, – ответил Карл. – Горные тропы. Я могу...
– Что ты можешь? – спросил Бэллак.
– Могу видеть их, – произнес Тониус, указывая. – Там, там и там.
Белкнап снова расчехлил бинокль и навел его в указанном направлении:
– Да, он прав. Метко подмечено, Карл. Как ты, черт возьми, смог их разглядеть?
Тониус пожал плечами.
– Значит, тропы? – спросила Плайтон.
– Я вижу как минимум три тропинки к вершине, огибающие ее с востока и с запада, – ответил Белкнап. – Они довольно опасны, но ведут куда надо. Если мы, конечно, переживем грозу в горах.
– Вечно это «если», – поежилась Плайтон.
– Так какие будут предложения? – Белкнап посмотрел на Тониуса.
– Поднимаемся наверх и заходим внутрь. Потом мы... даже не знаю. Начнем убивать? – произнес Карл. – Предлагаю разобраться на месте.
– А я думаю, что мы должны... – начал Белкнап.
Но остальные уже зашагали по полю в опустившихся сумерках.
– Ладно, я все понял. Мы идем. Подождите меня.
Глава пятая
Орфео Куллин открыл дверь, ведущую в Альков. С террасы над ним доносились звуки праздника.
– Развлекаются, – произнесла Кара Свол.
– Конечно, почему бы и нет, – согласился с ней Куллин.
– А теперь ты явился ко мне, – сказала она. – Собираешься продолжить развлечение?
Он закрыл за собой тяжелую черную дверь, заглушившую звуки.
– Ох, ну не надо все так воспринимать. Все совсем не так.
– Ты собираешься подвергнуть меня пытке, – сказала Кара.
Она была прикована к деревянному стулу чрезмерно туго застегнутыми кандалами. Это был тот самый стул, на котором Куллин восседал во время разговора с Рейвенором в поле.
– Пытка – слишком грубый термин, – сказал Орфео.
Темный и сырой Альков располагался в подвалах Эльмингарда. Куллин полагал, что в былые времена это помещение использовалось монахами, когда те уединялись для медитации. Проверка аутосеансами также позволила установить, что именно здесь слуги астронома заперли своего хозяина, когда его безумие достигло апогея. Орфео же обустроил здесь собственную уединенную келью. Сюда не допускался даже Молох.
Вдоль стен свисали закованные в цепи, потемневшие от времени скелеты, чьи истлевшие соединительные ткани были заменены узорными бронзовыми скобками и заклепками. На каждой их косточке был написан чернилами порядковый номер. Все скелеты ранее принадлежали «шуткам природы»: гиганту, двум энцефалитным карликам, сросшимся близнецам, волкообразному существу с человечьим черепом и прочим созданиям, иногда слишком бесформенным, чтобы их можно было идентифицировать. Некоторые являли собой просто груды костей, облепленных соляными наростами. Полки переполняли пузатые, залитые консервирующими составами стеклянные горшки с различными органами, пораженными болезнями, вырезанными опухолями, внутренностями ксеносов, различными зверьками и уродцами.
Куллин подошел к секретеру и стал копаться в одном из его ящиков.
Кара смотрела на своего пленителя.
– Позволь мне кое-что сказать, Орфео... ты ведь Орфео Куллин, верно?
– Да, это я.
– Угу, – кивнула она, поджимая распухшие губы. – Послушай, Орфео, я прекрасно понимаю, кто ты такой. И я знаю, что тебе нужно. До тебя меня целую неделю пытало это животное... Сайскинд. А Уорна ему помогал. Он-то в деле разбирается. |