– Но я не гибну! Меня зовут Риалто, и подобное обращение просто оскорбительно!
Айделфонс задумчиво кивнул.
– Это очень важно. В конце концов я все‑таки Айделфонс!
– Более того, ты – Наставник! Пришла пора воспользоваться своими законными правами!
Айделфонс смерил Риалто долгим взглядом из‑под полуприкрытых век.
– Согласен! И ты станешь исполнителем моих эдиктов!
Риалто сделал вид, что не заметил иронии.
– Я думаю о том, что станет теперь с камнями Иона?
Айделфонс поднялся из кресла и спросил:
– Что конкретно ты предлагаешь?
– Ты должен издать декрет о конфискации всех камней Иона у поражённых заклятьем ведьм. Это моё мнение. Затем мы ненадолго остановим время и разошлём Слуг собрать камни.
– Отличная идея. Однако наши друзья часто слишком рьяно прячут свои сокровища.
– Я должен сознаться в пристрастии к одной странной забаве – нечто вроде интеллектуальной игры, скажем так. Уже несколько лет я собираю сведения о том, где хранят свои камни Иона все члены ассоциации. Ты, например, в данный момент держишь их в резервуаре с водой, который находится в уборной позади рабочего кабинета.
– Это довольно гнусное увлечение, Риалто! Как бы то ни было, сейчас не время рассуждать о морали. Я намерен конфисковать все находящиеся во владении околдованных членов ассоциации камни Иона. Будь так любезен, наложи заклинание на континуум, а я вызову своих Слуг – Ошерла, Ссиска и Вольфинга.
– Мои твари Топо и Беллум тоже могут нам пригодиться.
Конфискация прошла на удивление легко. Айделфонс заявил:
– Мы нанесли ощутимый удар ведьмам. Теперь все толчки над «i» расставлены – мы бросили им вызов.
Риалто, нахмурив брови, рассматривал камни.
– Мы нанесли удар, мы бросили вызов – что дальше?
Айделфонс надул щеки.
– Самое разумное – спрятаться и подождать, пока Насылающая Наваждения уйдёт прочь.
Риалто кисло усмехнулся.
– Стоит ей найти нас и выгнать из нор, и мы лишимся остатков собственного достоинства. Нет, не таким путём шёл Калантус.
– Хорошо, давай поразмыслим о том, что бы он сделал на нашем месте. Принеси‑ка «Абсолюты» Поггиара – он посвятил целую главу Ллорио. Захвати заодно «Декреталии» Калантуса, и если у тебя есть – «Калантус: Средства и Методы».
Уже рассветало. Небо над Зачарованной Водой пестрело мазками сливового, аквамаринового и темно‑розового цветов. Риалто со стуком захлопнул обитые металлическими пластинками корки старинного фолианта «Декреталий».
– Я не нашёл ничего, что могло бы нам помочь. Калантус со смаком описывает всевозможные достоинства, которыми наделена женская раса, но не даёт никаких сведений о том, как защититься от ведьм.
Айделфонс, внимательно просматривая «Доктрины Калантуса», произнёс:
– Я напал на интересный отрывок. Калантус сравнивает женщину с Сиэйским Океаном, который успешно преодолевает мощные потоки Противоположного Течения, когда оно омывает собой Мыс Спрэнг, – но лишь в спокойную погоду. Стоит ветру лишь немного усилиться, как спокойный с виду океан вздымается десятками гигантских волн, до двадцати футов высотой каждая, вокруг мыса, поглощая все на своём пути. Когда же спокойствие восстановлено и давление преодолено, океан вновь замирает, мирно принимая воды течения. Риалто, ты согласен с подобным толкованием сущности женской расы?
– Не совсем. По‑моему, Калантус преувеличивает. Может, в его времена это казалось естественным. К тому же он не даёт никаких советов как побороть мощь этого океана, – мрачно заявил Риалто.
– Мне кажется, он предлагает не наносить поспешных ударов ради немедленной победы, но выждать и бороться с врагом его же методами. |