Изменить размер шрифта - +
— Тогда и придумаем, — ответил он. — Схемы.— Какие?— Разные, — пообещал

он.— Ничего разворовывать не будем, — твердо сказал я. — Мы ж не президенты какие на два срока! Мы — короли, а какой дурак у себя ворует?…

Народ собрался к вечеру, довольно именитый народ, я из окна видел, как во двор влетел на горячем коне диковатого вида Каспар Волсингейн, с

ним двое горцев, тоже в накидках мехом наружу, лохматые и звероватые, но под шкурами видны добротные кольчуги.Оба соскочили на скаку,

ухватили коня виконта под уздцы, а тот спрыгнул легко и пошел к главному входу.Барон Саммерсет прибыл вместе с виконтом Рульфом, оба

сосредоточенные, но оживленные, сразу начали шарить взглядами по окнам. Баннерный рыцарь сэр Геллермин прибыл в одиночку, кстати, надо бы

ему хоть виконта дать, а то один из моих приближенных, и все еще безтитульный…Земля задрожала, когда на полном скаку пронесся в сторону

дворца от ворот всадник на огромном тяжелом коне, каждая нога толщиной с дерево, грива настолько густая и длинная, что просто нечто

эпическое, хвост не уступает, да что там грива и хвост, ноги от копыт и до колен тоже укрыты густыми волосами.Он покинул седло солидно,

высокий и широкий, весь в металле, только забрало поднято, передал, не глядя, повод коня в чьи-то руки и пошел неспешными широкими шагами.В

кабинете хлопнула дверь, я обернулся, сэр Вайтхолд уже стоит на пороге, очень сдержанный и правильный.— Ваша ми… — проговорил он и

торопливо ударил себя по губам, — что это я говорю? Ваша све… ваше святей… ага, ваше высочество, вот снова не сразу попал!.. Кого из

местных тоже?Я сказал хмуро:— В Турнедо у нас, как видите, дорогой друг, ситуация с этим хуже некуда. Это в Сен-Мари сразу нашли

сторонников… В общем, кроме лордов Вигфрида и Аттельстана, которые могут и не прийти на зов, кликните еще Бальзу и Ортенберга.На его лице

отразилось отвращение.— Насчет Ортенберга еще понимаю, но Бальзу…— Он и мне весьма неприятен, — признался я. — Но если уж взвешивать их по

полезности, то Бальза куда более ценен. Мы с вами в таком муравейнике, что как нас еще не загрызли!Он возразил с неудовольствием:— Но мы же

управляем?— Мы?Он поправил себя:— Как-то же все идет?— Заслуга Гиллеберда, — сказал я. — Надо же, можно половину деталей сломать, что мы и

сделали, а машина все еще работает! Вот это прочность.— Готовился к войне, — сказал он понимающе, — вот и учел. Но что-то вы все чаще этого

врага хвалите…— Похваливая противника, — сказал я мудро, — косвенно хвалишь себя.Народ, очень даже вельможный народ, собрался сперва внизу

в большом зале, а потом сэр Вайтхолд спустился к ним и торжественно сообщил, что его высочество гранд Варт Генца милостиво приглашает их в

малый зал на второй этаж, где король Гиллеберд обычно проводил совещания.Заинтригованные, они поспешили наверх по широкой лестнице, я

видел, как торопливо переговариваются, выспрашивают у Вайтхолда, однако тот с верблюжьим выражением вечного покоя смотрит на них сверху

вниз, только на Клемента Фитцджеральда с его ростом не удается, как жаль, но тот ошарашен не меньше других.Я торопливо вернулся в мой

кабинет, он сразу за дверью, но туда пускаю лишь самых избранных и не такой толпой. Слышал, как они входят, и хотя в комнате широкий стол

на двенадцать персон и кресла с обеих сторон, однако никто не садится.Бальза на своем месте хорош, когда я вышел из кабинета и пошел по

короткому коридорчику к малому залу, церемониймейстер громко и вдохновенно прокричал:— Его высочество Ричард!Еще громче и торжественнее

пропели трубы, это на всех этажах сейчас знают, что сэр Ричард куда-то пошел, надо прятаться.
Быстрый переход